"universitaires" - Traduction Français en Arabe

    • الأكاديمية
        
    • الجامعية
        
    • أكاديمية
        
    • الجامعات
        
    • الأكاديميين
        
    • الأكاديمي
        
    • جامعية
        
    • الجامعي
        
    • الجامعيين
        
    • والأكاديميين
        
    • الجامعة
        
    • أكاديميين
        
    • العلمية
        
    • الأكاديميون
        
    • العلماء
        
    v) Collaborer avec les instituts de recherche et les milieux universitaires pour identifier des essences résistantes pouvant prospérer dans des conditions climatiques difficiles UN `5` التعاون مع مؤسسات الأبحاث والمؤسسات الأكاديمية لتحديد أنواع الأشجار السهلة التكيف التي تزدهر في ظروف مناخية مختلفة
    Y participent également des partenaires extérieurs comme des institutions universitaires qui fournissent des praticiens chevronnés dans le domaine des services linguistiques. UN كما يستدعي وجود شركاء خارجيين مثل المؤسسات الأكاديمية التي توفر المهنيين الجيدي التدريب في مجال الخدمات اللغوية.
    Y participent également des partenaires extérieurs comme des institutions universitaires qui fournissent des praticiens chevronnés dans le domaine des services linguistiques. UN كما يستدعي وجود شركاء خارجيين مثل المؤسسات الأكاديمية التي توفر المهنيين الجيدي التدريب في مجال الخدمات اللغوية.
    Programme japonais de bourses universitaires pour les réfugiés palestiniens dans les 5 secteurs d'activité de l'UNRWA UN برنامج المنح اليابانية الجامعية للطلاب من اللاجئين الفلسطينيين في المواقع الميدانية الخمسة التي تعمل فيها الوكالة
    Des collèges régionaux proposent des programmes universitaires sous les auspices et la responsabilité académique des universités. UN ويشمل النظام أيضا كليات إقليمية تقدم دورات أكاديمية برعاية الجامعات وتحت مسؤوليتها اﻷكاديمية.
    Il a assuré aux représentants des organisations non gouvernementales que la Coalition travaillait essentiellement en concertation, notamment avec les institutions universitaires. UN وأكد لممثلي المنظمات غير الحكومية أن الائتلاف كان متعاوناً بشكل كبير، بما في ذلك مع المؤسسات الأكاديمية.
    Des travaux universitaires relatifs à l'élaboration de plans d'action nationaux représentent également une ressource précieuse. UN وبالمثل، فإن الكتابات الأكاديمية المتعلقة بوضع خطط عمل وطنية تُعد موردا قيِّما في هذا الصدد.
    Il a réuni des experts d'organisations gouvernementales, intergouvernementales et non gouvernementales internationales, du secteur public et des milieux universitaires. UN وضمَّت خبراء من منظمات حكومية وحكومية دولية وأخرى دولية غير حكومية، وخبراء من القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية.
    Il utilisera les travaux d'autres intéressés, favorisant la coopération entre milieux d'affaires et milieux universitaires. UN وسيستفيد من عمل جهات أخرى، بما يؤدي إلى تنشيط التعاون بين قطاع الأعمال والدوائر الأكاديمية.
    Les experts devraient venir du secteur privé, des milieux universitaires et du secteur public. UN ويجب اختيار جلب الخبراء من القطاع الخاص ومن الأوساط الأكاديمية والحكومية.
    À la fin de 1995, tous les établissements universitaires et scientifiques étaient reliés à ce réseau. UN ففي نهاية عام 1995، كانت كل المؤسسات الأكاديمية والعلمية في البلد موصولة بها.
    Le réseau réunit des universitaires, des décideurs et des praticiens. UN وتشارك في الشبكة الأوساط الأكاديمية وصانعو السياسات والممارسون.
    Le Comité consultatif note que, parmi les différentes options examinées, la possibilité de partenariats avec les milieux universitaires a été envisagée. UN وتشير اللجنة إلى أنه من ضمن النهج البديلة التي نوقشت، حظي خيار الشراكة مع المؤسسات الأكاديمية بالاهتمام.
    Établissements universitaires de recherche et de formation concernant les sexospécificités UN المؤسسات الأكاديمية للبحوث والتدريب في مجال الشؤون الجنسانية
    Il faudrait aussi explorer les possibilités de coopération avec les centres universitaires et de recherche; UN كما ينبغي السعي لإقامة التعاون مع مراكز البحوث والمراكز الأكاديمية ذات الخبرة؛
    Le nombre des bourses universitaires est passé de 641 à 661. UN وزاد عدد المنح الجامعية من ٦٤١ الى ٦٦١ منحة.
    Elle est liée par plusieurs contrats à des centres universitaires. UN كما أنها مرتبطة بعقود عديدة مع المراكز الجامعية.
    Le Haut—Commissariat devrait accepter les offres émanant d'institutions universitaires extérieures proposant d'aider les rapporteurs ou les experts dans leurs recherches. UN فيتعين على المكتب أن يقبل عروضاً لتقديم المساعدة في إجراء البحوث إلى المقررين أو الخبراء من مؤسسات أكاديمية خارجية.
    Tableau 16. Nombre d'universitaires dans les établissements relevant du Ministère des affaires universitaires, 2001 UN الجدول 16: عدد الأكاديميين في الجامعات التي تشرف عليها وزارة شؤون الجامعات، 2001
    Les recherches d'universitaires ont montré que les gouvernements fondaient rarement leurs politiques sur un programme axé sur les droits de l'homme. UN وقد توصلت البحوث التي أجراها القطاع الأكاديمي إلى أن الدول الأعضاء قلما تؤسس سياساتها العامة على إطار يستند إلى الحقوق.
    De plus, 13 d'entre elles ont été investies de pouvoirs limités d'attribution de grades universitaires en théologie. UN وعلاوة على ذلك، فقد منحت ٣١ مدرسة ممولة تمويلاً خاصاً سلطة مقيدة لمنح شهادات جامعية في اللاهوت.
    L'accès aux études universitaires est également plus difficile pour les femmes qui vivent loin des centres universitaires. UN والوصول إلى التعليم الجامعي صعب أيضا على الإناث المقيمات في مناطق بعيدة عن المراكز الجامعية.
    Au moment de sa fondation, la CIRIPS ne comptait que 15 membres, tous de profession libérale ou enseignants universitaires. UN ولدى إنشائها، كان عدد أعضائها لا يتجاوز خمسة عشر عضوا، معظمهم من الفنيـين والأكاديميين الجامعيين.
    En ce qui concerne les études universitaires, le programme de bourses de l’Office a bénéficié à 1 088 étudiants en 1996/97 et à 1 033 étudiants en 1997/98. UN وعلى مستوى الجامعة استفاد ٠٨٨ ١ طالبا سنة ١٩٩٦ و ٠٣٣ ١ طالبا سنة ١٩٩٧ من برنامج المنح الدراسية الذي تقدمه الوكالة.
    Un groupe de travail composé d'universitaires, d'experts du Ministère de la justice, de procureurs et de juges élabore actuellement un projet. UN وقال إن مجموعة عمل مؤلفة من أكاديميين وخبراء من وزارة العدل ومدعين عامين وقضاة، تعمل حالياً على صياغة مشروع.
    Les multiples parties prenantes, y compris les institutions de recherche et les établissements universitaires, pourraient prendre part à ces initiatives. UN وربما يشارك في هذه العمليات العديد من أصحاب المصلحة، بمن فيهم أفراد من الأوساط العلمية والأكاديمية.
    Les formations seront menées en coopération avec tout un ensemble de partenaires, dont l'Union internationale des télécommunications (UIT), le secteur privé et des universitaires. UN وسوف ينفذ التدريب بالتعاون مع طائفة من الشركاء، من بينهم الاتحاد الدولي للاتصالات والقطاع الخاص والخبراء الأكاديميون.
    La formation serait assurée par des experts, à savoir des universitaires et des spécialistes du règlement des différends. UN وسيستفيد التدريب من معارف العلماء والممارسين في تسوية المنازعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus