"victimes de violence" - Traduction Français en Arabe

    • ضحايا العنف
        
    • لضحايا العنف
        
    • ضحايا للعنف
        
    • ضحية العنف
        
    • اللاتي يتعرضن للعنف
        
    • ضحايا الاعتداء
        
    • ضحية للعنف
        
    • وضحايا العنف
        
    • حالات العنف
        
    • تعرضن للعنف
        
    • الناجيات من العنف
        
    • اللائي يتعرضن للعنف
        
    • ضحايا الإيذاء
        
    • بضحايا العنف
        
    • الذين يتعرضون للعنف
        
    Les femmes victimes de violence peuvent en bénéficier dans toutes les provinces du pays, mais pas encore dans toutes les municipalités. UN والمساعدة الشاملة متاحة للنساء ضحايا العنف في جميع مناطق ليتوانيا لكنها ليست متاحة في كل منطقة بلدية.
    Toujours en 2010, plusieurs séances de formation ont été organisées sur la violence familiale et l'emploi des femmes victimes de violence familiale. UN وفي عام 2010 أيضاً، نُظِمت عدة دورات تدريبية في مجال العنف المنزلي وإتاحة فرص العمل للنساء ضحايا العنف المنزلي.
    Ces centres travaillaient également avec les enfants victimes de violence domestique. UN وتعمل هذه المراكز أيضاً مع الأطفال ضحايا العنف المنزلي.
    La nouvelle loi est destinée à garantir une meilleure protection aux victimes de violence familiale. UN كما أن الغرض منه هو توفير الحماية بصورة أكبر لضحايا العنف العائلي.
    La priorité est accordée en ce sens aux femmes qui peuvent être victimes de violence, à tout stade du cycle et ne se décident pas à porter plainte. UN ونحن نركز في هذا الصدد، على النساء اللواتي قد يقعن ضحايا للعنف في بعض مراحل حياتهن ولكنهن لا يُبادرن إلى الإبلاغ عنه.
    Dans ces centres, des juristes et des employés du Comité offrent des consultations gratuites aux femmes, notamment aux victimes de violence. UN وفي هذه المراكز، يقدم المحامون وموظفو اللجنة المشورة المجانية للنساء، ومنهن من هو ضحية من ضحايا العنف.
    D'autres personnes comme elle pensent la même chose mais vivent dans la peur de représailles et de devenir des victimes de violence. UN وهناك أخريات مثلها لديهن نفس الشعور، ولكنهن يخشين أن يتعرضن للضرر الذي تعرضت له وأن يصبحن من ضحايا العنف.
    Nos centres sont ouverts tous les jours pour aider les femmes victimes de violence conjugale. UN كما أن مراكزنا مفتوحة كل يوم لمساعدة النساء من ضحايا العنف الأسري.
    ii) Accueillir et traiter avec respect tous les enfants victimes de violence afin d'éviter une victimisation secondaire; UN `٢` استقبال ومعاملة كل الأطفال ضحايا العنف باحترام بغية منع إلحاق مزيد من الأذى بهم؛
    ii) Pour accueillir et traiter avec respect tous les enfants victimes de violence afin d'éviter une victimisation secondaire; UN ' ٢` استقبال ومعاملة كل الأطفال ضحايا العنف باحترام بغية منع إلحاق مزيد من الأذى بهم؛
    Ils cherchent à aider les femmes victimes de violence familiale. UN وتسعى المراكز إلى مساعدة النساء ضحايا العنف المنزلي.
    Ces audits montrent que les femmes représentent environ un tiers des victimes de violence létale. UN وتبين هذه المراجعات أن نسبة النساء ضمن ضحايا العنف المميت تناهز الثلث.
    ii) Accueillir et traiter avec respect tous les enfants victimes de violence afin d'éviter une victimisation secondaire; UN `٢` استقبال ومعاملة كل الأطفال ضحايا العنف باحترام بغية منع إلحاق مزيد من الأذى بهم؛
    ii) Accueillir et traiter avec respect tous les enfants victimes de violence afin d'éviter une victimisation secondaire; UN `٢` استقبال ومعاملة كل الأطفال ضحايا العنف باحترام بغية منع إلحاق مزيد من الأذى بهم؛
    Des fonds ou des refuges ont-ils été mis en place pour les femmes de minorités ethniques victimes de violence familiale? UN وسألت إن كان قد أُنشئ أي صندوق أو مأوى لنساء الأقليات العنصرية من ضحايا العنف المنزلي.
    En particulier, elle a analysé la nature des abus auxquels sont exposés les enfants victimes de violence dans la famille. UN وقد قامت، على وجه التحديد، بتحليل طبيعة إساءة المعاملة التي يتعرض لها الأطفال ضحايا العنف المنزلي.
    En outre, par pudeur ou par souci de préserver leur dignité, certaines femmes victimes de violence, préfèrent garder le silence. UN وعلاوة على ذلك، تفضل بعض النساء ضحايا العنف التزام الصمت، إما تسترا أو حفاظا على كبريائهن.
    L'offre de dispositifs d'alarme aux femmes qui sont victimes de violence ne donne pas les résultats attendus. UN ومن جهة أخرى، فإن تقديم أجهزة إنذار من الاعتداء إلى النساء ضحايا العنف لم يحقق النجاح المقصود.
    Les services destinés aux femmes et aux enfants victimes de violence restent insuffisants à Dili et quasiment inexistants sur le reste du territoire. UN ولا تزال الخدمات المخصصة لضحايا العنف من النساء والأطفال غير كافية في ديلي وغير موجودة في أماكن أخرى.
    Les femmes incarcérées dans des centres de détention et autres institutions sont également victimes de violence. UN وتكون النساء الموجودات في السجون ومراكز الاحتجاز ومؤسسات أخرى ضحايا للعنف هن أيضا.
    De plus, il arrive aussi que les victimes de violence familiale ne veuillent plus coopérer avec la police même après son intervention. UN وعلاوة على ذلك، يحدث أحياناً أن ترفض ضحية العنف العائلي مواصلة التعاون مع أفراد الشرطة حتى بعد تدخلهم.
    Mothers'Union apporte un soutien matériel aux femmes victimes de violence. UN يقدم اتحاد الأمهات الدعم العملي للنساء اللاتي يتعرضن للعنف.
    Traitement des victimes de violence sexuelle par les agents de la force publique UN تعامل موظفي إنفاذ القانون مع ضحايا الاعتداء الجنسي
    Alors que 28 % des femmes au Qatar étaient victimes de violence intrafamiliale, il n'existait aucune loi pour les protéger. UN ورغم أن 28 في المائة من النساء في قطر يقعن ضحية للعنف المنزلي، فإنه لا توجد قوانين لحمايتهن.
    Au nombre des bénéficiaires de ce programme figuraient les amputés et les victimes de violence sexuelle. UN ومن بين المستفيدين من هذا البرنامج الأشخاص الذين بترت أعضاؤهم وضحايا العنف الجنسي.
    La BDPVCF indique que 20 % des femmes victimes de violence quittent le domicile conjugal. Figure 3 UN وتشير قاعدة البيانات الأولية عن العنف ضد المرأة أن 20 في المائة من حالات العنف ضد المرأة تنتهي بالهروب من البيت.
    Le gouvernement assure aussi l'accueil des femmes avec enfants, sans abri ou victimes de violence dans la famille. UN وتوفر الحكومة أيضا أماكن إيواء للنساء المشردات ذوات اﻷطفال أو اللاتي تعرضن للعنف المنزلي.
    Les principaux objectifs étaient de réduire le taux de mortalité maternelle et fournir une assistance aux femmes victimes de violence. UN وقد استهدفت هذه الخطوات بصورة رئيسية خفض معدل وفيات النفاس وتوفير الدعم للنساء الناجيات من العنف.
    Il existe maintenant 19 maisons de ce type dans 12 États où les femmes victimes de violence domestique trouvent un soutien pratique et psychologique. UN وتوجد الآن 19 دارا عاملة في 12 ولاية في مجال تقديم الدعم العملي والنفسي للنساء اللائي يتعرضن للعنف العائلي.
    Il est cependant évident que ces résultats sont insuffisants au regard des milliers de demandes d'hébergement déposées chaque année par des femmes victimes de violence conjugale. UN ومن الواضح أن هذه الأرقام ما زالت قاصرة عن الوفاء باحتياجات الآلاف من ضحايا الإيذاء العائلي، اللائي يطلبن قبولهن كل عام.
    Statistiques sur les centres exclusifs pour enfants victimes de violence sexuelle UN إحصاءات تتعلق بالمراكز الخاصة بضحايا العنف الجنسي من الأطفال
    Il existait un numéro de téléphone national pour les enfants victimes de violence dans la famille et, bien souvent, ces cas étaient liés à des affaires de traite. UN وأشارت إلى وجود رقم هاتفي وطني لصالح الأطفال الذين يتعرضون للعنف المنزلي، وهي ممارسة كثيراً ما ترتبط بمسائل الاتجار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus