Accorder à l'auteur des réparations proportionnées à la gravité des violations de ses droits, y compris une indemnisation adéquate; | UN | تقديم تعويض مناسب إلى صاحبة البلاغ، بما في ذلك التعويض المالي الكافي الذي يعادل خطورة انتهاكات حقوقها؛ |
L'armée syrienne a multiplié ses violations de la souveraineté du Liban et a bombardé le pays par intermittence. | UN | واشتدت كثافة انتهاكات الجيش السوري لسيادة لبنان، بما في ذلك عمليات القصف المتقطع انطلاقاً من سوريا. |
Je pourrais donner de nombreux autres exemples de violations de droits de l'homme commises par ce régime. | UN | ويمكنني أن أذكُر العديد من حالات أخرى من انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها هذا النظام. |
L'auteur affirme être victime de violations de ses droits par le Zaïre. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك زائير لحقوقه كإنسان. |
En outre, les crimes motivés par des considérations ethniques et autres graves violations de l'ordre public demeurent fréquemment impunis. | UN | وبالاضافة الى ذلك، لا تزال الجرائم ذات الدوافع اﻹثنية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون تفلت من العقاب. |
De nombreuses violations de la Constitution par le Président entre 1995 et 1996 ont poussé le Parlement à tenter de le destituer. | UN | وأدت انتهاكات عديدة للدستور من جانب الرئيس في عامـيْ 1995 و 1996 إلى محاولـة البرلمان لعزلـه من منصبه. |
Se déclarant gravement préoccupé par toutes violations de l'Accord sur le dégagement des forces, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء جميع انتهاكات اتفاق فض الاشتباك بين القوات، |
Se déclarant gravement préoccupé par toutes violations de l'Accord sur le dégagement des forces, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء جميع انتهاكات اتفاق فض الاشتباك بين القوات، |
Se déclarant gravement préoccupé par toutes violations de l'Accord sur le dégagement des forces, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء جميع انتهاكات اتفاق فض الاشتباك بين القوات، |
Se déclarant gravement préoccupé par toutes violations de l'Accord sur le dégagement des forces, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء جميع انتهاكات اتفاق فض الاشتباك بين القوات، |
Se déclarant gravement préoccupé par toutes violations de l'Accord sur le dégagement des forces, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء جميع انتهاكات اتفاق فض الاشتباك بين القوات، |
L'Organisation des Nations Unies n'avait reçu aucune information faisant état de graves irrégularités, incidents ou violations de la loi électorale. | UN | ولم تتلق اﻷمم المتحدة أي معلومات عن وقوع أي مخالفة أو حادثة أو عملية انتهاك رئيسية لقانون الانتخابات. |
L'association centrale des syndicats estoniens n'a reçu aucune plainte concernant des violations de la liberté de réunion et d'association. | UN | ولم تستلم الرابطة المركزية للنقابات الاستونية أي شكوى بشأن انتهاك حرية التجمع وتكوين الجمعيات. |
Ces recours sont extraordinaires par leur nature et ne sont pas applicables pour toutes les violations de la loi. | UN | وهذه التظلمات القانونية استثنائية بطبيعتها، ولا يمكن تطبيقها بالنسبة ﻷي انتهاك للقانون. |
Le HCR a élevé une protestation contre ces violations de la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés. | UN | وقد احتجت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على هذه الانتهاكات لاتفاقية جنيف لعام ١٩٥١ بشأن مركز اللاجئين. |
La liste des violations de droits est longue, et l'absence de mesures pour y mettre fin est déprimante. | UN | وأن قائمة انتهاكات الحقوق طويلة، وأن عدم اتخاذ إجراءات لعلاج هذه الانتهاكات يوقع الكآبة في النفس. |
D'autres portent sur ce qui est perçu comme des violations de règles et règlements. | UN | ويتعلق بعضها الآخر بانتهاكات متصورة للقواعد والأنظمة. |
Cette disposition serait utile aux personnes lésées qui sont victimes d'importantes violations de leurs droits fondamentaux à l'étranger. | UN | ومن شأن مشروع المادة هذا أن يساند موقف الأفراد المتضررين عند تعرّضهم لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان خارج البلد. |
Il n'y a actuellement aucune discrimination fondée sur le sexe dans les procédures juridiques, comme les procès concernant les violations de droits. | UN | 40 - ليس هناك تمييز بين الجنسين في الاجراءات القانونية، وكذلك في المحاكمات الخاصة بانتهاك الحقوق، في الوقت الراهن. |
Cette situation peut rendre les femmes et les filles appartenant à des minorités particulièrement vulnérables aux violations de leurs droits, dans la vie tant publique que privée. | UN | وذلك من شأنه أن يُعرض نساء وفتيات الأقليات أكثر من غيرهن لانتهاك حقوقهن في الحياة العامة والخاصة على حد سواء. |
La FNUOD a protesté auprès des FDI contre ces deux incidents qui constituent des violations de l'Accord de désengagement. | UN | وقد احتجت قوة الأمم المتحدة لدى جيش الدفاع الإسرائيلي على هذين الحادثين باعتبارهما انتهاكا لاتفاق فض الاشتباك. |
Au minimum, la majorité aurait dû exposer des motifs justifiant cette nouvelle application de violations de l'article 6. | UN | وكان على الأغلبية، كحد أدنى، أن تقدم مبررات لما باتت تعتبره انتهاكاً للمادة 6. |
D'ordre de mon gouvernement, je vous fais tenir ci-dessous une synthèse des violations de la souveraineté du Liban commises par Israël : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أدرج فيما يلي موجزا حول خرق إسرائيل للسيادة اللبنانية وذلك على الشكل التالي: |
:: violations de l'espace aérien : 209 violations ont été rapportées par la FINUL. | UN | :: الخروقات الجوية: 209 خروق جوية سجلتها قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Liste détaillée des violations de l’espace aérien iraquien | UN | تفاصيل خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية للفترة من |
Pendant des décennies, le peuple palestinien a subi des châtiments collectifs et des violations de ses droits fondamentaux, notamment celui de l'autodétermination. | UN | وقد عانى الشعب الفلسطيني طوال عقود من عقاب جماعي وانتهاكات لحقوقه الإنسانية، بما في ذلك الحق في تقرير المصير. |
:: violations de la Ligne bleue sur le terrain : 485 violations, commises pour la plupart par des bergers, ont été rapportées par la FINUL | UN | :: الخروقات البرية للخط الأزرق: 485 خرقا بريا سجلتها قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وتعزى في معظمها للرعاة |
Il est rappelé que les violations de l'article 49 constituent des infractions graves à la quatrième Convention de Genève; | UN | ويشار إلى أن انتهاكات المادة 49 تشكل خرقاً خطيراً لاتفاقية جنيف الرابعة؛ |