"vivent dans des" - Traduction Français en Arabe

    • يعيشون في
        
    • تعيش في
        
    • يعشن في
        
    • يقيمون في
        
    • سكان الأحياء
        
    • يعيشون مع
        
    • الرسمي لظروف
        
    • يقطنون الأراضي
        
    • يعيشون منهم في
        
    • يسكنون في
        
    • ويعيشون في أماكن
        
    • ويعيشون في ظروف
        
    • من سكانها في
        
    Près de 85 % des jeunes au niveau mondial vivent dans des pays en développement. UN و 85 في المائة تقريبا من شباب العالم يعيشون في بلدان نامية.
    Un grand nombre de ces personnes vivent dans des installations du gouvernement, y compris 1 million vivant dans des écoles, ce qui a retardé la rentrée scolaire. UN ويعيش عدد كبير من هؤلاء في المنشآت الحكومية بما في ذلك مليون شخص يعيشون في المدارس، الأمر الذي أخـّر بدء العام الدراسي.
    On estime que plus des deux tiers de la population urbaine mondiale vivent dans des villes où les inégalités de revenus ont augmenté depuis les années 80. UN ويقدَّر أن أكثر من ثلثي سكان الحضر في العالم يعيشون في مدن شهدت زيادة عدم المساواة في الدخل منذ ثمانيات القرن الماضي.
    Ces technologies sont particulièrement utiles pour atteindre les enfants des groupes vulnérables et ceux qui vivent dans des zones rurales ou éloignées; UN وهذه التكنولوجيات مفيدة بصفة خاصة للربط بين أطفال الفئات الضعيفة، وتلك التي تعيش في المناطق الريفية أو النائية.
    Néanmoins, de nombreuses femmes vivent dans des pays où la fourniture et l'utilisation de contraceptifs sont généralement limitées à une seule méthode. UN ومع ذلك، فإن الكثير من النساء يعشن في بلدان تغلب فيها وسيلة واحدة من وسائل منع الحمل المتاحة والمستخدمة.
    Environ un milliard de personnes vivent dans des conditions de pauvreté, et leur nombre ne cesse d'augmenter. UN ويبلغ عدد السكان الذين يعيشون في فقر نحو بليون نسمة ولا يفتأ هذا العدد يزداد.
    Environ un milliard de personnes vivent dans des conditions de pauvreté, et leur nombre ne cesse d'augmenter. UN ويبلغ عدد السكان الذين يعيشون في فقر نحو بليون نسمة ولا يفتأ هذا العدد يزداد.
    La principale raison est qu'environ 85 % de notre population, et même une proportion encore plus élevée de pauvres vivent dans des zones rurales. UN ويرجع ذلك أساسا إلى أن حوالي 85 في المائة من سكاننا، بل ونسبة مئوية أكبر من الفقراء، يعيشون في المناطق الريفية.
    Nous savons parfaitement que des millions de personnes de par le monde aujourd'hui soit n'ont aucun logement, soit vivent dans des conditions insalubres et inhumaines. UN إننا نعرف حق المعرفة أن ملايين الناس في العالم اليوم بدون مأوى أو يعيشون في ظل ظروف غير لائقة تحط من كرامة الإنسان.
    De fait la moitié des 850 millions de personnes que le Représentant spécial a mentionnées précédemment vivent dans des zones arides menacées de destruction. UN والواقع أن نصف الـ 850 مليون نسمة الذين أشار إليهم من قبل يعيشون في مناطق جافة تشهد عملية تدمير.
    Il convient de rappeler que 74 % de la population du pays vivent dans des zones rurales et exercent une activité agricole de base. UN ويجب أن يوضع في الاعتبار أن 74 في المائة من السكان يعيشون في المناطق الريفية ويشتغلون بأعمال الزراعة الأساسية.
    La population ignore la pauvreté et la plupart des habitants vivent dans des constructions modernes dotées de tout le confort moderne. UN وليس هناك فقر داخل مجتمع فوكلاند، ومعظم الناس يعيشون في منازل حديثة، مزودة بجميع وسائل الراحة الحديثة.
    Dans une large mesure, cela tient au fait que les pauvres, en particulier dans les zones rurales, vivent dans des régions privées de débouchés économiques. UN ويُفسر ذلك إلى حد كبير بأن الفقراء، ولا سيما فقراء الأرياف، يعيشون في مناطق عادة ما تفتقر إلى الفرص الاقتصادية.
    Parmi les habitants de taudis, 9 sur 10 n'ont pas de services d'assainissement adéquats ou vivent dans des logements surpeuplés. UN ويفتقر تسعة من بين كل عشرة سكان من سكان الأحياء الفقيرة إلى المرافق الصحية أو يعيشون في ظروف اكتظاظ.
    Les gens qui vivent dans des maisons de verre ne devraient pas jeter de pierres. Open Subtitles الناس الذين يعيشون في بيوت من زجاج لا ينبغي أن يرمو الحجارة.
    Ils ont accès aux satellites, vivent dans des maisons et ont des clubs de lecture. Open Subtitles يوجد لديهم قمر اصطناعي و يعيشون في منازل و لديهم نادي للكتب
    Les expulsions ont été suspendues et l'on travaille à la réinstallation de nombreuses familles qui vivent dans des taudis. UN وقد أوقفت عمليات الطرد ويجري العمل على إعادة إسكان كثير من العائلات التي تعيش في اﻷحياء الفقيرة.
    On estime à 8 millions le nombre de femmes à la recherche d'un emploi, dont 40 % vivent dans des régions rurales. UN فعدد النساء اللائي يبحثن عن عمل يقدر بنحو ٨ ملايين امرأة، ٤٠ في المائة منهن يعشن في مناطق ريفية.
    Sur une population estimée à 56 millions d'habitants, quelque 17 millions vivent dans des zones où le risque du paludisme est élevé. UN فمن أصل سكان يقدر عددهم بحوالي 56 مليونا، هناك نحو 17 مليونا يقيمون في مناطق شديدة التعرض لخطر الملاريا.
    L'UNICEF estime qu'il y a en plus 70 000 enfants qui vivent dans des familles d'accueil paupérisées. UN وتقدر اليونيسيف أن ٠٠٠ ٧٠ طفل آخرين يعيشون مع أسر متبنية فقيرة الحال.
    La menace d'expulsion forcée de la communauté de Dobri Jeliazkov s'explique en grande partie par le fait que ses membres sont Roms et qu'ils vivent dans des logements de fortune à cause de leur origine ethnique. UN ويعود التهديد بالإخلاء القسري لجماعة دوبري جيليازكوف أساساً إلى انتماء السكان الإثني لطائفة الروما والطابع غير الرسمي لظروف سكن أفراد طائفة الروما التي يُضطرون إليها بسبب أصلهم الإثني.
    3. Prie instamment les organismes du système des Nations Unies et les États Membres, en particulier la communauté des donateurs, d'accorder une attention particulière au milliard de personnes qui vivent dans des zones arides en investissant davantage de ressources dans ces zones pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et répartir plus équitablement les fruits du développement; UN " 3 - تحث منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء، لا سيما الجهات المانحة على أن تولي اهتماما خاصا بالبليون نسمة الذين يقطنون الأراضي الجافة، وذلك من خلال استثمار مزيد من الموارد في الأراضي الجافة في حالة إمكان الوفاء بغايات الأهداف الإنمائية للألفية، وتحسين إمكانية توزيع فوائد التنمية بإنصاف؛
    Le monde compte plus de 1 milliard de personnes handicapées et plus de 80 % d'entre elles vivent dans des pays en développement. UN وعدد المعوَّقين في العالم يزيد عن بليون شخص ونسبة من يعيشون منهم في البلدان النامية تزيد عن 80 في المائة.
    Beaucoup n'ont pas de logement ou vivent dans des cabanes, des taudis ou des abris de fortune délabrés et dangereux. UN وهناك العديد من الأشخاص الذين لا يملكون مسكناً أو يسكنون في أكواخ أو أحياء فقيرة أو مباني خربة وخطرة.
    A l'heure actuelle, 40 000 de ces réfugiés les plus vulnérables vivent dans des centres collectifs, le reste étant hébergés dans des logements privés ou dans des familles hôtes. UN وفي الوقت الحاضر، هناك قرابة 000 40 لاجئ هم من أشد المجموعات تأثراً ويعيشون في أماكن للايواء الجماعي، أما العدد المتبقي منهم فيعيش في منازل خاصة أو مع أسر مضيفة.
    Les enfants somaliens, les jeunes, les femmes et les hommes ont faim depuis 16 ans et vivent dans des conditions extrêmement difficiles. UN والصوماليون، من أطفال وشباب ونساء ورجال، يعانون من الجوع 16 عاما، ويعيشون في ظروف شديدة الصعوبة.
    Quant aux pays vulnérables, 99 % de leur population vivent dans des pays où ces ressources par habitant sont supérieures à 2 000 mètres cubes et le même pourcentage environ vivent dans des pays consommant 15 à 25 % des ressources. UN أمــا بالنسبة للبلدان المعرضة لخطر الشح، فيعيش ٩٩ في المائة من سكانها في بلدان يزيد نصيب الفرد من المياه المتاحة فيها عن ٠٠٠ ٢ م٣، وتعيش نفس النسبة المئوية من السكان تقريبا في بلدان تستعمل من ٥١ الى ٢٥ في المائة من مواردها المائية المتاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus