O que eu quero que façam todos agora é pensar no mamífero que eu vos vou descrever. | TED | ما أريد منكم فعله الآن هو أن تفكروا فى الحيوان الثديى الذى سوف أصفه لكم. |
Se eu vos mostrasse estas duas paisagens urbanas, e vos perguntasse qual é a mais bonita, qual seria a vossa resposta? | TED | إذا كشفت لكم عن مشهدين حضريين، وطلبت منكم أي واحد منهما هو الأكثر جمالًا، أي واحد ستقولون إنه الأجمل؟ |
20 passos acelerados, 20 passos saltados e logo cair sobre o estômago levantem-se e repitam até que eu vos mande parar. | Open Subtitles | عشرون خطوة سريعة عشرون خطوة ثم تسقطون بسرعة على بطونكم تنهضون ثم تفعلون ذلك ثانية حتى أقول لكم توقفوا |
Amem-se... como eu vos amei. | Open Subtitles | كما أحببتكم... لذا أحبوا بعضكم بعضاً... . |
Que vos ameis uns aos outros Como eu vos amei. | Open Subtitles | هذهي قدرتي هل تحبها ك jلقد أحببتكم. |
Se eu vos perguntar qual delas acham mais bonita, provavelmente vocês sentem-se atraídos pelas duas de baixo, | TED | و إذا سألتكم أي صورة تجدون أجمل، ستختارون و بالتأكيد الصورتان بالأسفل. |
Se eu vos pedir para pensarem nas ideias da Al-Qaeda, há uma coisa que nos vem imediatamente à cabeça. | TED | إذا سألتكم أن تفكروا في ماهية أفكار القاعدة ، ذلك شيئ يخطر سريعاً على أذهانكم . |
Por isso, talvez agora seja uma boa altura para eu... vos explicar umas coisas acerca da menopausa. | Open Subtitles | لربما الآن هو وقت جيد بالنسبة لي كي أشرح لكم بعض الأشياء حول سن اليأس |
Eu tenho um plano, mas para eu vos poder dizer qual é esse plano, preciso de vos contar uma pequena história, que estabelece o contexto. | TED | أنا لدي خطة و لكن قبل ان اطرح هذه الخطة علي ان احكي لكم قصة قصيرة لتوضيح الفكرة. |
E se eu vos dissesse que o tempo tem raça, uma raça no modo contemporâneo como entendemos a raça nos EUA? | TED | ماذا إن قلت لكم أن للوقت عِرق؟ عِرق بالمعنى المعاصر للكلمة كما نفهما في الولايات المتحدة الأمريكية. |
E se eu vos disser que podemos mudar estas estatísticas, literalmente mudar o destino do nosso cérebro, sem dependermos de uma cura nem de progressos na medicina? | TED | ماذا لو قلت لكم أن بإمكاننا تغيير تلك الإحصاءات، وأن بإمكاننا أن نغير مصير عقلنا حرفياً، دون الاعتماد على علاج شافٍ أو تطورات طبية؟ |
O que eu vos quero dizer hoje é que apesar dos problemas serem reais, as soluções também o são. | TED | وما أريد أن أقوله لكم اليوم أنه رغم أن المشاكل حقيقية، فإن الحلول حقيقية أيضًا. |
S eu vos disser que há alguém por trás do ecrã que tem muito êxito, vêm logo à cabeça certas ideias. | TED | اذا قلت لكم انه هناك شخص خلف الشاشة وهو ناجحٌ جدا جدا .. فإن عدة افكار سوف تخطر على بالكم على الفور |
Os profissionais nunca se aproximam de nós, excepto naquele caso da Sylvia Browne que eu vos contei há bocado. | TED | والمحترفين لم يقتربوا منا ابدا، إلا في حالة سيلفيا براون قلت لكم عنها قبل لحظة |
O que eu vos digo é que estas escolhas caras e complicadas não é simplesmente que não ajudam, | TED | ما أقوله لكم هو أن هذه البدائل المعقدة والباهظة الثمن، ليس فقط لا تعين. |
vocês como fabricantes, enquanto eu vos passava a informação industrial que vos tornou competitivos, bem sucedidos. | Open Subtitles | أنتم كمصنعون،بينما أمرر لكم معلومات صناعية والتي جعلتكم متنافسين ناجحين |
E eu vos amei. | Open Subtitles | وأنا أحببتكم |
Suponham que eu vos pergunto quantos pinguins estão ali. | TED | لنفرض أنني سألتكم عن عدد البطاريق. |
Mesmo se olharmos para coisas como a diversidade e a inclusão no local de trabalho, se eu vos perguntasse que combinação de sexo-etnia tem menos probabilidades de ser promovida a posições de gestão superior quem pensam que seria? | TED | حتى وإن نظرنا إلى شيء ما مثل التنوع والشمول في مكان العمل، إن سألتكم أي خليط عرقي جنسي هو الأقل الاحتمالاً بأن يترقى إلى مناصب إدارية عليا، من باعتقادكم؟ |