Por isso, de facto, não está permanentemente no mar alto. | TED | لذا في الواقع ليست موجودة دائماً في أعالي البحار |
O Códice C está, de facto, enterrado neste livro. | TED | المخطوطات في الواقع هي مدفونة في هذا الكتاب. |
Eu não o conheci de facto, só na Internet. | TED | في الواقع لم أقابله شخصياً؛ فقط على الإنترنت. |
Porque a conexão humana real é, de facto, conexão humana real. | TED | لأن التواصل البشري الحقيقي في الواقع هو تواصل بشري حقيقي. |
Durante séculos, isto foi descartado, mas, de facto, é verdade. | TED | ولعدة قرون، رُفضت هذه الخرافة، ولكنها قي الواقع حقيقة. |
Descobrimos que os componentes orgânicos que saem desta lua são de facto mais complexos do que anteriormente informámos. | TED | ووجدنا أن المكونات العضوية الصادرة عن هذا القمر هي في الواقع أكثر تعقيدا مما أعلنا سابقا |
É, de facto, muito mais fácil porque uma coisa fascinante no crime cibernético é que não tem muita tecnologia. | TED | بل في الواقع اسهل بكثير لأن الشيء الساحر حول جرائم الحاسوب هو أنها ليست تكنولوجية بشكل كبير. |
De facto, a história mantém-se mesmo que tenham uma pessoa que recupera a visão depois de vários anos de privação. | TED | في الواقع, هذا الواقع يستمر حتى في حالة الشخص الذي يستعيد الرؤية بعد أن حُرم منها لسنين عديدة |
Três coisas que ajudam de facto a construir esta fundação: A primeira é honrar a tradição e estar aberto a novas ideias. | TED | في الواقع ثلاثة أشياء قد ساعدت في البناء على هذا الأساس: أول شئ هو احترام التقاليد والإنفتاح على الأفكار الجديدة. |
De facto, houve alturas em que quase sentia que você me pertencia. | Open Subtitles | في الواقع ، كان هناك أوقاتاّ كنت أشعر فيها بأنك مُلكي |
Ninguém sabe porquê. É apenas um facto da natureza. | Open Subtitles | لا أحد يعرف السبب الواقع أنها طبيعة الأمور |
De facto, passa a ser um dever moral. A extrema unção? | Open Subtitles | فى الواقع, هذا اصبح واجب اخلاقى اخر الطقوس , هه؟ |
De facto, parece que se dirige directamente para sul. | Open Subtitles | يبدو فى الواقع, أنه يتجه مباشرة إلى الجنوب |
De facto, nem sequer me lembro como vim para casa. | Open Subtitles | في الواقع, لا أتذكر حتى كيف وصلت إلى المنزل. |
Você de facto viu o corpo de Drago Museveni? | Open Subtitles | في الواقع كنت قد رأيت جسد موسيفيني دراغو؟ |
De facto, parece a mesma coisa repetida vezes sem conta. | TED | في الحقيقة, إنها تبدو كشيء مكرر مرة بعد مرة. |
De facto está provado. Um beijo pode fazer milagres. | Open Subtitles | هناك حقيقه علميه قليل من السكر يعمل المعجزات |
Um facto da "Diversão na Quinta" que todos menos eu parecem saber. | Open Subtitles | نعم, يبدو ان الجميع يعلم بحقيقة المزرعه الممتعه هذه عداي أنا |
No entanto, isso é apenas a ideia inicial com que eu fico, com que todos ficamos quando olhamos, de facto, | TED | لكن، ذلك فقط، تعلمون، الفكرة المبدئية التي ربما لدي التي نكونها جميعاً عندما تنظر حقيقة. ونحاول الترجمة الفورية، |
De facto até pode ser conhecido que você o faz. | Open Subtitles | بالحقيقة, انه لربما حتى متعارف على انك تقوم بذلك |
O facto de que a nossa atitude mudou está nos cabeçalhos diários. | TED | وحقيقة أن سلوكنا قد تغير، تُذكر في عناوين الصحافة كل يوم. |
Este é um facto muito pouco conhecido sobre estes dois países. | TED | وهذه هي مجرد حقائق بسيطة متعارف عليها عن تلكم الدولتين. |
Isso e o facto de o navio estar sob quarentena é sugestivo. | Open Subtitles | هذا إلى جانب كون السفينة في الحجر الصحي، هو أمر إيحائي |
Não há qualquer garantia de qualquer tipo de que os cylons já não saibam sobre este planeta, de que eles não parem regularmente aqui para nos procurar, e que, de facto, eles não estejam simplesmente à espera que nós nos fixemos na superfície | Open Subtitles | لا يوجد تأكيد .. ولا شيء مطلقاً , أن السيلونز لا يعلمون بالفعل عن هذا الكوكب |
O facto menos conhecido sobre Harriet Tubman é que ela viveu até aos 93 anos. Não viveu uma vida comum, não. | TED | من أكثر الحقائق المندثرة عن هاريت توبمان أنها عاشت حتى بلغت الـ 93 عامًا، ولكنها لم تحيا حياة عادية، أبدًا. |
De facto, a mente pode redefinir-se a si própria, e isto é demonstrado por dois especialistas, chamados Hagen e Silva, já nos idos 1970's. | TED | بالفعل ، بإمكان العقل بناء نفسه مرةً أخرى ، وهذا موضح من أخصائيين اثنين يدعيان هاجن و سيلفا وذلك في خلال السبعينيات. |
Tirei do facto de eu ser a irmã mais nova, a que sempre comete erros, a que sempre causa problemas. | Open Subtitles | أتيت به من واقعة أنني الأخت الصغرى، الأخت التي تقوم بالأخطاء دائماً الأخت التي دائماً تسبّب المشاكل |
facto divertido - você sabia que Dupont é como Smith em Francês? | Open Subtitles | معلومة شهية.. هل تعلم هل تعلم ان دوبمنت مثل سيمث بالفرنسية |
Podemos facilmente renunciar ao facto ou ao pensamento de que o governo é muito ineficiente, muito corrupto, que não tem solução. | TED | نستطيع بسهولة الاستسلام للحقيقة او للتفكير بأن الحكومة غير فعالة أبدًا وفاسدة جدًا ولا يمكنُ إصلاحها. |