Independentemente do que fizeram? Seja qual for o erro ou indiscrição. | Open Subtitles | مهما كانت الاخطاء او الاعمال الطائشة او الاعمال الـ .. |
Não vou deixar que lhe façam isso, Independentemente das circunstâncias. | Open Subtitles | ،وإني لن أدعُ ذلك يحدثُ لك .مهما كانت الظروف |
Também tem sempre a possibilidade. Independentemente da direção do vento, de fazer com que o edifício seja fresco e eficiente. | TED | لذا فإنه أيضا لديه المقدرة، طول الوقت، بغض النظر عن اتجاه الرياح، ليتمكن من جعل المبنى جديد وفعال. |
Olha, Independentemente do que aconteceu nós fizemos algum dinheiro juntos, certo? | Open Subtitles | استمعي، بغضّ النظر عمّ حدث قمنا ببعض الأعمال معاً، أليس كذلك؟ |
Se é uma lei, será sempre verdadeira em todos os tempos e lugares Independentemente das circunstâncias. | TED | اذا كانت قانونا في دائما حقيقية في كل اﻷوقات و اﻷماكن بصرف النظر عن الظروف |
Sempre, todos os dados mostram que é a mesma coisa, apesar destas cidades terem evoluído Independentemente. | TED | دائماً ,كل هذه البيانات تبين نفس الشيء على الرغم من حقيقة أن هذه المدن تطورت بشكل مستقل |
Não me arrependo do que fiz, Independentemente das consequências. | Open Subtitles | لست نادماً على ما فعلت مهما كانت العواقب |
Independentemente das circunstâncias... nenhuma de vocês pode fugir à sua verdadeira natureza. | Open Subtitles | مهما كانت الظروف لا أحد منكم يستطيع الهرب من طبيعته الحقة |
As empresas privadas, Independentemente do seu tamanho, como a Lenovo, dependem largamente da protecção do Estado. | TED | والشركات الخاصة .. مهما كانت كبيرة .. مثل لينوفو مثلاً تعتمد بعدة طرق على معونات الحكومة |
Mas serão essas expressões as mesmas e comunicarão o mesmo significado em todo o mundo, Independentemente da cultura? | TED | لكن هل تبدو هذه التعبيرات متشابهة وتوصل نفس المعنى في العالم كله، بغض النظر عن الثقافة؟ |
Independentemente da política, muitas pessoas sentem orgulho em ser americanas e favorecem-nos em relação a outros países. | TED | بغض النظر عن سياستك، كثير من الناس فخورون لكونهم أمريكيون ويفضلون الأمريكيين على البلاد الأخرى. |
Independentemente da crença religiosa ou antecedentes culturais, há uma necessidade de perdão. | TED | بغض النظر عن الاعتقادات الدينية أو الخلفية الثقافية هناك حاجة للغفران |
Que devia ser incondicional, Independentemente do que ele sinta, Independentemente do que você faça. | Open Subtitles | بحب غير مشروط، بغضّ النظر عن ما يشعره؟ بغضّ النظر عمَّا تفعليه؟ |
Eventualmente, terão de arriscar, Independentemente do perigo. | Open Subtitles | لكن في النهاية، عليهم أن يعبروه، بغضّ النظر عن الخطر |
Independentemente do que disse na porcaria da rádio. | Open Subtitles | حسناً؟ بغضّ النظر عمّا قلته في المذياع اللّعين |
Independentemente do que acontecer hoje, vais pagar por isto. | Open Subtitles | بصرف النظر عما يحدث اليوم ستسأل عن هذا |
Eu acredito que você é maravilhoso, que há algo magnífico em si, Independentemente daquilo que aconteceu na sua vida, Independentemente do quão velho ou novo acha que é. | Open Subtitles | أعتقد أنك عظيم أن هناك شيء رائع فيك بصرف النظر عما حصل لك في حياتك بصرف النظر كم تظن أنك كهل أم صغير |
A maior parte dos catadores trabalha Independentemente, apanhando o lixo das ruas e vendendo-o a sucateiros a preços muito baixos. | TED | معظم جامعي النفايات يعملون بشكل مستقل يجمعون النفايات من الطرقات، ومن ثم بيعها في ساحات الخردة بأسعار رخيصة للغاية |
Se pedires asilo, podes cá ficar Independentemente do que OMOC quiser. | Open Subtitles | اذا طلبت اللجوء، يمكنك البقاء هنا مهما كان اختيار اوماك |
Independentemente do que aconteça, estarei sempre a teu lado. | Open Subtitles | أيما كان ما سيحدث سأكون دائماً بجانبك |
Independentemente do que ela te disse, há uma coisa que tens de saber dele. | Open Subtitles | حسنٌ، أيّاً كان ما اخبرتكَ به هنالك شيءٌ عليك أن تعرفه بشأنه |
Independentemente das partes microscópicas de que é seja feito, provavelmente são metálicas, certo? | Open Subtitles | أياً تكن الجزيئات المهجرية التي صنع منها، فلا بدّ أنها من المعدن، صحيح؟ |
E, Independentemente do que pensas... aquele agente morreu como um óptimo polícia! | Open Subtitles | و لا يهم بم تؤمن هذا الضابط مات شرطي لعين جيد |
Independentemente do que aqui decidirem, a carreira militar do Coronel está acabada. | Open Subtitles | بغض النظر عما تقرره هنا مهنة الكولونيل شيلديرز كجندى بحرية انتهت |
E de facto, sozinho eu nunca conseguiria sensibilizar, Independentemente do que tivesse conquistado. | TED | وفي الواقع لا يمكنني رفع مستوى الوعي بمفردي, مهما تكن انجازاتي |
Depois, quando avaliámos as pessoas sobre as suas atitudes ambientais, descobrimos que os liberais, Independentemente da redação que liam, | TED | وما وجدناه عند استطلاع آرائهم عن مواقفهم نحو البيئة بعد ذلك، وجدنا أن الليبراليين، لا يهم أي مقال قرأوا. |
Talvez não seja muito provável, mas Independentemente do que ele fizer, ele poderá fazer uso destas competências de concepção que adquiriu. | TED | هذا أمر غير وارد الحدوث، لكن وبغض النظر عما سيفعله في المستقبل، سيكون قادرا على استخدام مهارات التصميم التي تعلمها. |