JE: Bom, é uma honra e um privilégio conhecer-te. | TED | خوان: حسناً، كان شرف لي أن ألتقي بك. |
JE: Isso quer dizer que um dia poderemos fazer o download e o upload de memórias? | TED | خوان إنريكيز : هل يمكن ان يعني هذا اننا في مرحلة ما يمكننا ان نحمل الذكريات من الدماغ او اليه ؟ |
JE: E em teoria, isso quer dizer que, tal como um rato sente, cheira, ouve, toca, podemos modular isso como uma sequência de 1 e 0. | TED | خوان إنريكيز : نظرياً .. هذا يعني ان مشاعر الفأر .. و الروائح التي يشعر بها والاصوات التي يسمعها .. وملمس الامور من حوله يمكن تحويلها الى كود مكون من الرقمين 0,1 |
JE t'aime. JE t'adore. Ma petite chérie. | Open Subtitles | أحبك وأعشقك يا حبيبتى |
JE t'aime. JE t'adore. Ma petite chérie. | Open Subtitles | أحبك وأعشقك يا حبيبتى |
(Risos) (Aplausos) JE: conta-nos um pouco o que estás a fazer. | TED | (ضحك) (تصفيق) خوان: أخبرنا المزيد عما تفعله. |
(Aplausos) JE: E o Tony fez centenas? | TED | (تصفيق) خوان: وهل قام توني بإجراء المئات من هذه العمليات؟ |
JE: Quando recebeu esta chamada... O Tony é muito tímido, e isso foi bastante convincente para levar alguém tão modesto como o Tony a deixar-nos trazer o Luke. | TED | خوان: عندما جاءك هذا الاتصال فجأة -- توني خجول حقاً، ولقد تطلب الأمر الكثير من الإقناع لإقناع شخص في تواضع توني بأن يسمح لنا بإحضار لوك. |
- Muito obrigado. - Muito obrigado. (Aplausos) JE: Obrigado, Tony. | TED | شكراً جزيلاً لك. (لوك: شكراً لك.) خوان: شكراً لك، توني. |
JE: Isso pode mudar as coisas. Obrigado. | TED | خوان إنريكيز : يبدو ان هذا سيغير الكثير من معطيات حياتنا .. شكراً لك ( إد بويدين : شكرا لك ) |