| Que o próprio tempo, não passa, mas descreve curvas à nossa volta. | Open Subtitles | لكن الوقت نفسه لا يمر و لكنه ينحنى إلى جانبنا |
| Não, mas não passa uma hora em que não pense nisso. | Open Subtitles | كلا، لكن لا يمر يوم أو ساعة دون أن أفكر فيما حصل |
| Os físicos de agora pensam que a matéria programável não passa de teoria. | Open Subtitles | لطالما اعتبر علماء الفيزياء اليوم أن أمور البرمجة ليست سوى نظرية |
| Parece-me que esse tipo não passa de um cobarde. | Open Subtitles | يبدو لي مثل هذا الرجل ليس أكثر من جبان لعين |
| Sem eles, a ciência da investigação criminal não passa de um jogo de adivinhação. | Open Subtitles | بدونهم، العلم تحقيق جنائي لا شيء أكثر من حزر لعبة. |
| Desculpa, mas isso não passa de uma teoria idiota. | Open Subtitles | إعـذرني , ولكنها لا شيء سوى إستـنتاج أحمــق |
| E não passa um dia sem que sonhe em me vingar. | Open Subtitles | -قتل أخي و لا يمر يوم دون أن أحلم بالثأر |
| não passa um só dia que não carregue o fardo por tê-lo arrastado para tudo isto. | Open Subtitles | لا يمر يوم لا أحمل فيه ثقل الشعور بالذنب لأنني قد جررته إلى كل هذا |
| não passa um dia que seja que não peça perdão pelo que fiz. | Open Subtitles | لا يمر يوم إلا و أطلب من الله أن يغفر لى ما فعلته. |
| não passa um dia nem um momento sem se lembrar dos pais. | Open Subtitles | لا يمر يوم ولا لحظة إلا ويتذكر بها والديه |
| Este é o quarto do Sick Boy. não passa uma semana sem ele ter uma doença. | Open Subtitles | هذه هى غرفة الفتيان المرضى لا يمر أسبوع لا ويمرض أحد |
| Esta ideia das mensagens do taboleiro, não passa apenas do nosso consciente das nossa mentes. | Open Subtitles | إن فكرة التراسل عن طريق اللوحة ليست سوى عقلنا الواعي |
| Esta ideia das mensagens do taboleiro, não passa apenas do nosso consciente das nossa mentes. | Open Subtitles | إن فكرة التراسل عن طريق اللوحة ليست سوى عقلنا الواعي |
| Reese Feldman não passa de um traficante. | Open Subtitles | ريس فيلدمان ليس أكثر من تاجر مخدّرات كبير حقيقي |
| - Ele não gostou do café. - não passa de um pretensioso exigente. | Open Subtitles | لم تعجبه القهوة إنه ليس أكثر من متعجرف صعب الإرضاء |
| - Olhe, a fosforescência não passa de uma história fantasmagórica sobre gases. | Open Subtitles | الفوكسفيري لا شيء أكثر من قصة شبح حول غاز المستنقع |
| Com todas as suas posturas e discursos... não passa de um ladrão vulgar. | Open Subtitles | بعد كل جلساتك وكُلّ خطاباتكَ الصَغيرة أنت لا شيء سوى لصّ مشترك |
| 'A dor não passa.Parece que estou de luto ou assim.' | Open Subtitles | الالم لا يزول ابد واشعر اني ساصاب بالاكتئاب. |
| Mas não passa um dia sem que eu não me arrependa. Por quê? | Open Subtitles | لكن لا يمرّ يومٌ دونَ أن أندم على ذلك |
| Eu sempre disse que, se o mundo é um palco, então a identidade não passa do guarda-roupa. | Open Subtitles | أنا دائماً أقول إذا كان العالم بأسره مسرح، فإن الهوية ليست أكثر من مجرد زي. |
| Mas descobri que não passa de um médico de bairro. | Open Subtitles | ولكني اكتشفت انه ليس الا طبيب لحي صغير |
| E agora não passa um dia sem que os sobreviventes, forçados a viver em cidades barreira, não vivam com medo. | Open Subtitles | و لم يمر يوم لم يعش الناجون المحاصرون في مدن محصنة بلا خوف |
| Você acha que fala pelos Apache... mas você não passa de um covarde. | Open Subtitles | اتظن انك تتحدث باسم قبيلة الأباتشي ولكنك لست سوى جبان |
| Diz-lhe que diga ao Jacob que... não passa um minuto do dia que não pense nele. | Open Subtitles | أنه لا تمر لحظة فى يومي بدون أن أفكر فيه |
| Tudo isso não passa de invenções e mentiras. Vou-me embora. Quem será? | Open Subtitles | هذا ليس سوى إفترائات وأكاذيب أنا ذاهبه أتسائل من يكون هذا |
| não passa de gelo, neve e mais gelo por quilómetros! | Open Subtitles | لاشيء سوى الجليد والثلج والمزيد من الجليد.. |