No nosso equipamento passam por um sistema contínuo, que limpa, coze, arrefece e pasteuriza estes materiais, enquanto também os inocula com o nosso micélio. | TED | وما يفعلونه باستعمال معداتنا يمر بنظام مستمر، يقوم بالتنظيف والطبخ والتبريد وتعقيم هذه المواد، ويقوم في نفس الوقت أيضا بتلقيح الأفطورة باستمرار. |
Atravessam a cidade, passam pelo Coliseu mas depois desviam-se para subirem a colina até ao Pórtico de Lívia. | TED | إنها تعبر المدينة، وتجتاز المدرج، ولكن بعد ذلك يتوقفن لتسلق أعلى التل وصولاً إلى بورتكس ليفيا. |
Ouvi dizer que os polícias corruptos passam um tempo extra-duro na prisão. | Open Subtitles | سمعت أن أفراد الشرطة الفاسدون يقضون وقتا أقسى وأطول في السجن |
Só que há alguns que passam muito mais tempo da vida a exercê-lo. | TED | والبعض منا فقط يمضون أغلب حياتهم وهم يمارسونه. |
Nos gases, os átomos passam uns pelos outros tão depressa que não se conseguem ligar. | TED | حسناً، في الغازات، تمرّ الذّرات جنباً إلى جنبٍ بسرعةٍ بالغة حتىّ أنّه لا يمكن لها أن تتشابك. |
do que os outros mamíferos. As crias das baleias azuis, por exemplo, passam quase um ano inteiro dentro da mãe. | TED | فعلى سبيل المثال تمضي صغار الحوت الأزرق عامًا كاملًا في أحشاء أمهاتهم. |
Para celebrar por todas as crianças, que passam Natais tristes devido a maus pais. | Open Subtitles | للاحتفــال بكـل الأولاد الذين قضوا أعيـاد ميلاد سوداء مع آبـاء سيئين |
Vocês passam o tempo todo a pensar sobre morrer. | Open Subtitles | أنتم يا معشر البشر تقضون أوقاتكم كلها تفكرون فى الموت |
Por favor dêem generosamente enquanto os meus assistentes passam entre vós. | Open Subtitles | أرجوكم أعطوا بسخاء عندما يمر مساعدي بينكم |
Todos andamos de avião, mas será que algum de nós sabe aquilo por que passam estas jovens para serem hospedeiras? | Open Subtitles | أعني، جميعنا يسافر بالطيران ولكن هل نعلم حقاً ما يمر به هؤلاء السيدات الصغار ليصبحوا مضيفات؟ |
No painel principal, vemos uma reconstrução a três dimensões de todas as árvores no pomar à medida que os sensores passam pelas árvores. | TED | وعلي الشاشة الرئيسية ترون بنية ثلاثية الأبعاد لكل شجرة في البستان حينما تعبر منها أجهزة الإستشعار. |
Vive na areia e apanha as coisas que lhe passam por cima da cabeça. | TED | و هو يعيش في الرمال و يمسك الأشياء التي تعبر فوقه. |
passam a vida a construir esta colónia maravilhosa para a rainha. | Open Subtitles | يقضون حياتهم كلها يبنون هذه المستعمره الجميله من أجل ملكتهم |
Algumas pessoas passam o tempo neste mundo apenas como coadjuvantes. | Open Subtitles | بعض الناس يقضون وقتهم على الأرض على الهامش فقط |
Tem havido uma série de estudos que observam como os pais se sentem quando passam tempo com os filhos, e frequentemente a resposta não é grande coisa. | TED | وهناك عدد من الدراسات تراقب شعور الآباء عندما يمضون الوقت برفقة أبنائهم وغاليًا ما تكون الإجابة، ليس شعورًا عظيمًا |
Para onde olharão aqueles homens, quando as mulheres passam? | Open Subtitles | إلام ينظر الرجال هناك عندما تمرّ النساء؟ |
Mas às vezes passam um ano sem comer. | Open Subtitles | وأحياناً قد تمضي سنة بكاملها بدون أن تأكل |
estas pessoas passam duas horas dentro de autocarros. | Open Subtitles | هؤلاء الناس قضوا ساعتين ياخذون الاتوبيس يوميا |
Por que passam tanto tempo competindo em tudo? | Open Subtitles | لماذا تقضون الكثير من الوقت في التنافس على كل شيء؟ |
A catedral de St. Louis perde os seus pináculos e as pessoas que passam, perdem as suas cabeças. | Open Subtitles | تفقد كنيسة القديس لويس قبابها، ويفقد المارة رؤوسهم |
Estes dois passam os dias no bar que a Amy lhes comprou. | Open Subtitles | هذه الإثنان يقضيان أيامهم في الحانة التي اشترتها ايمي |
As pessoas passam a vida inteira a querer alguma coisa. Normalmente nunca a conseguem. | Open Subtitles | يمضي الناس طوال حياتهم يرغبون شيئا ما عادة لا يحصلون عليه |
Vocês passam muito tempo sem beijar outras pessoas, deve ser isso. | Open Subtitles | أنتم قضيتم وقت لا تقبلون فيه أناس آخرين هذا شيء من أشياء العشيق والعشيقة |
Esses recetores reconhecem hormonas especificas, quando elas passam e ligam-se com elas. | TED | تتعرف تلك المستقبلات على هرمونات محددة عندما تمر بها، وترتبط بها. |
Estas, por acaso, dão uma enorme volta pelo Pacífico Sul, onde passam a maior parte do tempo e muitas vezes acabam assim, ou como presas acidentais. | TED | لكنها تذهب إلى دائرة محيطية أوسع جنوبي الهادي حيث تقضي معظم وقتها وغالباً ما ينتهي بها الأمر بالصيد المتعمد أو الخاطئ. |
Sr. Presidente, já passam três minutos do prazo final, e não apareceu antídoto nenhum. | Open Subtitles | فخامةَ الرئيس، مرّت ثلاثُ دقائقَ على الموعد و لم يظهر التّرياق |