Frauen spielen zwar beim Aufbau der Demokratie eine wachsende Rolle, doch in Spitzenpositionen sind sie nach wie vor nur begrenzt vertreten. | UN | ويزداد نطاق الدور الذي تلعبه المرأة في بناء الديمقراطية، إلا أن أعدادهن لا تزال محدودة في مناصب القيادة العليا. |
Im Hinblick auf die geschlechtsbezogenen Aspekte der Millenniums-Entwicklungsziele wurde nur wenig getan. | UN | ولم يُفعل إلا القليل لمعالجة الجوانب الإنسانية من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Erklärungen zum Ernst dieser Bedrohung gingen nur selten mit Taten einher. | UN | ولم تقترن الأعمال بالأقوال بشأن خطورة التهديد إلا في النادر. |
Im Jahr 2008 diagnostizierten schwedische Ärzte einen Mann aus Indien mit einer anderen Infektion, die gegen alle außer einer Arznei resistent war. | TED | عام 2008، قام أطباء في السويد بتشخيص حالة رجل من الهند مصاب بعدوى مختلفة مقاومة لجميع العقاقير إلا واحد آنذاك. |
Aber heute möchte ich über etwas reden, das Sie nicht sehen können, | TED | إلا أنني سألفت إنتباهكم اليوم إلى شيء آخر يتعذر عليكم ملاحظته, |
Werdet sanfter oder ich setze Euch meinen Normannenfuß auf den Nacken. | Open Subtitles | تكلم بلطف أيها السكسونى و إلا وضعت قدمى عبر رقبتك |
Das ist erst der Anfang, denn obwohl ich 12 Jahre alt war, fühlte ich mich manchmal wie drei, und manchmal, als sei ich 50 Jahre alt. | TED | لم تكن تلك إلا البداية، لأنه حتى لو كان عمري 12 عاماً، تارةً أشعر وكأني في الثالثة من العمر وأخرى في الخمسين من العمر. |
ein Richter wird nur in der Kammer tätig, der er zugeteilt worden ist. | UN | ولا يجوز للقاضي أن يعمل إلا في الدائرة التي كلف بالعمل فيها. |
Chris bat mich darum, nicht zu sehr darauf einzugehen, und das werde ich auch nicht tun. Ich sage nur, dass es keine Wasserstoff- Wirtschaft geben wird. | TED | طلب مني كريس ان لا اتحدث لفترة طويلة جدا حول هذا الموضوع ، ولن افعل. إلا أن نقول أنه لن يكون هناك اقتصاد الهيدروجين. |
Man kann versuchen sich vorzustellen, was wohl wäre, wenn Sprache nur wörtlich benutzt werden könnte. | TED | فقط تخيل كيف سيكون الحال إذا كان لا يمكن إستعمال اللغة إلا بصيغتها الحرفية. |
Das ist wie ein Kuchenstück, nur hat dieser Kuchen die Größe eines Wals. | TED | تبدو وكأنها كقطع الكعك إلا ان هذه الكعكة تبدو تقريبا بعمق حوت |
Das Justizministerium kann neue Programme ausprobieren und es zahlt nur, wenn es funktioniert. | TED | وزارة العدل أن تجرب برنامجا جديدا وكانوا يدفعون إلا إذا كان يعمل. |
Diese Geheimnisse werden nur denen enthüllt, die die Möglichkeit bekommen, damit zu spielen. | TED | هذه أسرار لا تكشف إلا لأولئك الذين يحصلون على فرصة للعب معها |
Wir glauben, absolut jeder hat ein Recht auf ein Zuhause, außer man ist arm und das Haus auf eine bestimmte Art in einer bestimmten Nachbarschaft gebaut. | TED | نحن نؤمن أن البيت هو شيء للشخص الحق المطلق فيه، إلا إذا كان الشخص فقيراً وقد تم بناء المنزل بطريقة معينة وفي حي معين. |
außer dem Wechselgeld und dem für den Toto-Angestellten ist alles im Büro. | Open Subtitles | إلا عند تغييرها و فى مكتب صرّاف الرهانات كلها تدخل مكتبه |
Wir merken es nicht, Aber es ist tatsächlich eine Aufzeichnung der ganzen Ökologie. | TED | نحن لا ندرك ذلك، إلا أنها في الواقع سِجل كامل لعلم البيئة. |
Mao war der Vater des modernen China, Aber seine überlange Amtszeit führte zu schrecklichen Fehlern. | TED | كان ماو أب الصين الحديثة، إلا أن فترة حكمه الطويلة أدت إلى أخطاء كارثية. |
Kein Wort mehr, oder ich lasse Sie in eine Heilanstalt einweisen. | Open Subtitles | و لا كلمة أخرى، و إلا سوف أضعك في الملجئ |
Denn es passierte die Erde sehr nah und wir entdeckten es erst danach. | TED | لأنه في النهاية، مرّ مقتربًا من الأرض، ولم نعرف بأمره إلا مؤخرًا. |
Jeder Vertreter kann eine aufgezeichnete Abstimmung verlangen, die ohne Aufruf der Namen der Staaten durchgeführt wird, sofern nicht ein Vertreter dies verlangt. | UN | وللممثل أن يطلب تصويتا مسجلا يجري دون نداء أسماء الدول المشتركة في المؤتمر، إلا إذا طلب أحد الممثلين غير ذلك. |
bis heute, trotz eines liebenden Ehemanns, glaubt sie nicht, dass sie schön ist, wegen eines Muttermals, das etwas weniger als die Hälfte ihres Gesichtes einnimmt. | TED | حتى يومنا هذا، على الرغم من وجود زوج محب ، هي لا تعتقد أنها جميلة بسبب وحمة تملاء نصف وجهها إلا قليلا منه. |
Ich brauchte ungefähr $ 290 und zwar schnell, sonst war der Wagen weg. | Open Subtitles | حسنا، إحتجت حوالي 290 دولار و إحتجتها بسرعة و إلا فقدت سيارتي |
Ich mache nicht mit verheirateten Männern rum, es sei denn, ich bin selbst verheiratet. | Open Subtitles | لن أعبث مع رجل متزوج أبداً إلا إذا تزوجت لذلك ربما أذهب لأتزوج |
Starker Abschwung. Und wenn wir das weiterverfolgen, dann sind beide Dinge mit viel Hype verbunden. | TED | . كساد كبير. أنت تستمر في الهَجْمَة، والرواج والكساد ليس إلا كثيرَاً من الضجيج. |
Es ist unsere Politik Tode zu verkünden, bevor sie bestätigt wurden! | Open Subtitles | انها سياستنا أن لا نعلن عن وفاة إلا إذا تأكدنا |
solange Sie das Bauteil nicht haben, habe auch ich keine andere Wahl, als wie geplant weiterzumachen. | Open Subtitles | إلى أن تحصل على القطعه, أنا لا أملك أية فرصه إلا السير في الخطه الحاليه. |