Das Wort "Glaube" (engl. 'belief') selbst bedeutete ursprünglich zu lieben, wertzuschätzen, zu ehren. | TED | وكانت كلمة "معتقد" أو "إيمان" تعني بحد ذاتها أن تحب وتقدر وتعز. |
Wir nennen es "begründeter Verdacht", Sie nennen es "Glaube". | Open Subtitles | ، نسميها إشتباه معقول . يمكنك أن تسميها إيمان |
Und wenn dieser Glaube auf die Probe gestellt würde... und der Engel keine Erklärung mehr hätte, das ist deine Chance. | Open Subtitles | إيمان وماذا يحدث لو أن ذلك الإيمان إختبر وأي ملاك اصبح يشبهك تماما |
Ich vertraue darauf, dass der Richter das Gute in dir sieht. | Open Subtitles | لدّي إيمان بأن المجلس سيطلق سراحك وسيكون ذلك جيدا بالنسبة لك |
Natürlich, so viele steigen ohne eine feste Vorstellung vom Tod aus, aber man weiß, was man hinter sich lässt, wenn man an etwas glaubt. | Open Subtitles | بالطبع ، الكثير منا يغادرون بدون أن يكون لديهم إيمان راسخ بالموت ولكن يجب أن نعرف عندما نرحل بأننا نؤمن بشيء ما |
erneuert es einfach den Glauben an die Menschheit. | TED | ولذلك عندما يرون ذلك يحدث، فإن ذلك يجدّد إيمان الناس في الإنسانية بشدة. |
Sinn und Zweck der ganzen Sache ist, uns Angst zu machen. Aber als Journalist ist mein Vertrauen in die Kraft der Aufklärung unerschütterlich. | TED | الهدف من وراء هذا كله هو إخافتنا، لكن كصحفي، لدي إيمان مطلق في قوة التعليم. |
Es ist nur ein Weg zur Erneuerung des Glaubens der Menschheit. Wie bescheiden! | Open Subtitles | أنا فقط أعرض وسيلة لتجديد إيمان كل الناس |
Am ersten Tag weinten meine Fixiererin Emine und ich mit fast jeder Frau, die in unser Studio kam. | TED | في اليوم الأول، بكيت أنا ومساعدتي إيمان مع تقريباً كل النساء اللاتي زرن الأستوديو خاصتنا. |
Ich Glaube, dass jemand irgendwo den Schlüssel zu deinem Herzen und deinem Traumhaus hat. | Open Subtitles | إيمان بأن هناك من لديه مفتاح قلبك و بيت أحلامك كل ما عليكِ هو العثور عليه |
Ich Glaube an dich, mein Sohn. Ich weiß, dass du es kannst. | Open Subtitles | وأنا عندي إيمان كبير فيك، يابني وأعرف تماماً بأنك يمكن أن تفعلها |
Ich Glaube daran, dass du diese Jungs auch durchbringst. | Open Subtitles | و لديَ إيمان أنكِ ستُنقذينَ هؤلاءِ الأشخاص أيضاً |
Der Glaube an das Übernatürliche wird von Millionen Menschen geteilt. | Open Subtitles | الإيمان بالأمور الخارقة إيمان تتقاسمه ملايين من البشر نحن الآن في منطقة انتقال |
Es gibt keinen Grund für Trauer. Ich Glaube, dass er am Leben ist. | Open Subtitles | ليس هنالك داعٍ لهذا لديّ إيمان بأنه حي يرزق |
Weil ich an die Macht Gottes über den Teufel Glaube. | Open Subtitles | لأن لديّ إيمان بقوة الله على قوة الشيطان |
Ich vertraue darauf, dass Alex das Schiff finden wird. | Open Subtitles | عندي إيمان عظيم الذي أليكس سيجد السفينة. |
Und zu ihnen sage ich nun, wer glaubt mehr an Gott als die, welche Zeugen seines Zorns gewesen? | Open Subtitles | ولهذا أقول لهم من لديه إيمان أكثر بالرب من أولئك الذين شهدوا على غضبه؟ |
Es gibt den Glauben: Dinge entströmen den vernetzten Menschen. | TED | صحيح؟ لديك إيمان: ستتدفق الأشياء إلى البشر الموصولين. |
Wer setzt sein Vertrauen in einen Mann, der all das verhöhnt, wofür wir einstehen? | Open Subtitles | كيف يكون عندهم إيمان بأي رجل يسخر من كل المبادئ التي نقف نحن دفاعاُ عنها |
Grundpfeiler des Glaubens. | Open Subtitles | إنه حجر الزاويةِ في كلِّ إيمان وأراهُ منطقياً للغاية |
Ich erfuhr erst später, was Tante Emine für uns getan hatte. | Open Subtitles | عرفت لاحقاً ما الذي فعلته العمة إيمان من أجلنا |
Du bist nicht gläubig. | Open Subtitles | -أنت لا تتحلى بأي إيمان با بني |
Kein Land, kein Zuhause und nicht einmal die Hoffnung, dass ihr Tod eine Bedeutung hat? | Open Subtitles | لا بلد , لا منزل و الاّن ولا حتى إيمان بأن موتهم عنى شيئاً؟ |
Ich heiße Iman, und ich bin ein Modell, ein aufkommendes Modell aus Lahore. | TED | أسمي إيمان. أنا عارضة أزياء، ونجمة صاعدة في الموضة من لاهور. |
Du glaubtest an mich, und ich glaubte an meine Flügel, | Open Subtitles | كَان عِنْدَة إيمانُ في وكَان عِنْدَه إيمان في أجنحتِي |