Ich wollte es so sehr innerhalb dieser Mauern verbergen, in meinem Haus. | Open Subtitles | لقد حاولت جاهدا ان احافظ على هذا الأمر بين جدران منزلنا |
Ich tue was dagegen, weil ich die Mauern der Korruption, die dieser Mann errichtete, breche. | Open Subtitles | و ها انا أقوم بدوري حيال ذلك، بكسر جدران الفساد التي بناها ذلك الرجل. |
Die Mauern waren enorm, und sie umschlossen Gebäude aus Marmor und Stein und wunderschöne Kirchen. | Open Subtitles | كان لديها جدران هائلة، وداخل الجدران هناك مباني من الرخام والحجر وكنائس، ليست كغيرها. |
Die Weiße Hand wurde an die Wand des Gemeindehauses gemalt. | Open Subtitles | حركة اليد البيضاء رسمت رسوم علي جدران الابرشية |
- die Wände dieses Hauses sind papierdünn. - Was soll das denn heißen? | Open Subtitles | جدران هذا المنزل ورقية رفيعة ما المفترض أن يعنيه هذا؟ |
Ich sah die ganzen Leute hinter Mauern auf eine völlig andere Art und Weise. | TED | رأيت هؤلاء الأشخاص خلف جدران السجون بطريقة مختلفة تماماً. |
Geschichten können keine Grenzen einreißen, aber sie können Löcher in unsere geistigen Mauern schlagen. | TED | لاتستطيع القصص هدم الحدود, ولكنها تستطيع حفر ثقوب في جدران عقولنا. |
Gut, dass in meinem Land die Mauern aus trockenem Lehm sind, sonst ging's nicht. | Open Subtitles | من حسن الحظ أن جدران بلدتي مصنوعة من الطمي و البصاق الجاف |
Es sind auch Mauern aus Babylon da. | Open Subtitles | هناك أيضًا جدران بابل إن كنتَ ترغب بشراء علبة سجائر |
Dicke Mauern, stark genug, einem frontalen Angriff zu trotzen. | Open Subtitles | الحماية، جدران كبيرة وقوية بحيث تصمد أمام أي هجوم |
Die Mauern der Realität waren geschlossen, die Welten versiegelt. | Open Subtitles | أُغلقت جدران الواقع، وسُدت بوابات العوالم |
Die Mauern der Realität schlossen sich, die Welten wurden versiegelt, für immer fort. | Open Subtitles | جدران الواقع أغلقت والعوالم ختمت ذهبة الى الأبد |
Wir haben gedacht, da gibt's schöne, fette Mauern, die halten uns den Irrsinn vom Hals. | Open Subtitles | بدا أنّه كان أضخم وأقوى جدران. أفضل فرصة لمنع دخول تلك الأشياء. |
In den Mauern von Camelot seid Ihr sicher! | Open Subtitles | كل شئ على مايرام انت آمنه داخل جدران كاميلوت |
Wieso ist Biyi umgeben von so hohen Mauern? | Open Subtitles | الذي من شأنه أن يعتقد بأن جدران بيي كان ارتفاعها اكبر من ثمانية عشر قدما |
Sonst wären sie längst in den Mauern dieser Burg in Sicherheit, und das Buch wäre hier bei mir. | Open Subtitles | وإلا لجاءوا هنا بين جدران القلعة في أمان وكان ليكون الكتاب هنا معي |
Ausdehnung des Universums an die Wand der Säuglingsstation... mit dem Inhalt meiner Windeln gemalt. Wirst du etwa krank? | Open Subtitles | على جدران غرفتي عندما كنتُ طفلاً وذلك باستخدام محتوى حفاضي |
Sollte die Wand der Kuppel verstopfen, wird keine Luft hindurch kommen können. | Open Subtitles | لو جدران القبة سدّت لا يستطيع الهواء أن يدخل |
Die Leute haben geschrien, gegen die Wände geschlagen oder gebetet. | Open Subtitles | كان البعض يصرخون البعض بدأ بالطرق على جدران الحاوية والبعض بدأ فى الصلاة |
Engel werden Kupfernägel in ihre Gesichter rammen, erheben sich für die Ewigkeit, während die Wände der Gräber verschlossen sind. | Open Subtitles | ملائكة بمسامير من نحاس يخدشون وجوههم ويجذبونه للأبد في حين لا تزال جدران القبر موصدة |
Fettablagerungen oder Plaques bilden sich an den Wänden unserer Herzkranzarterien. | TED | تتشكل الرواسب الدهنية، أو اللويحات، على جدران الشرايين التاجية. |
Ebenso müsste die Eurozone ihre Brandmauern sowie ihre Kooperationsmechanismen weiter stärken. Doch würde eine vorübergehend leicht erhöhte Inflationsrate den Anpassungsprozess erleichtern und den Reformen eine Chance auf Erfolg geben. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، سوف تظل منطقة اليورو في احتياج إلى تعزيز جدران الحماية المالية، فضلاً عن آليات التعاون بين أعضائها. ولكن معدل التضخم الأعلى بنسبة طفيفة، وبشكل مؤقت، من شأنه أن ييسر عملية التكيف ويعطي الإصلاحات فرصة للعمل. |
Aber bald begannen die Wände des Trager-Hauses zu verschwinden und ich konnte hinter die Symphonie von Grillen hören den ganzen Weg in Amandas Haus, wo ich das sanfte Pochen ihres Herzens hören konnte. | Open Subtitles | لاكن قريبا ً ستختفي جدران بيت تريغر أستطيع سماع سمفونية خطوات الصراصير كل الطرق تؤدي إلى بيت أماندا |