Während der vergangenen acht Jahre hatten die Vereinten Nationen einen erheblichen Anstieg der Zahl und der Komplexität der Wahlhilfeersuchen zu verzeichnen. | UN | وقد شهدت الأمم المتحدة خلال الثماني سنوات المنصرمة زيادة كبيرة في عدد طلبات المساعدة الانتخابية وفي تعقُّد هذه الطلبات. |
Die meisten Binnenentwicklungsländer sind noch immer von der Ausfuhr einer begrenzten Zahl von Rohstoffen abhängig. | UN | ولا يزال معظم البلدان النامية غير الساحلية يعتمد على تصدير عدد محدود من السلع. |
Während der letzten zwei Jahrzehnte, seit dem Ende des Kalten Krieges, gab es insgesamt einen Rückgang in der Anzahl der Bürgerkriege. | TED | حيث ان المنحى العام منذ انتهاء الحرب الباردة الى العقدين الاخرين يشير الى انخفاض عام في عدد الحروب الاهلية |
Scheinbar hatte noch nie jemand die Anzahl der Neuronen im menschlichen Gehirn gezählt oder überhaupt in einem Gehirn zu diesem Zweck nachgezählt. | TED | يبدو أن في الحقيقة لم يحسب أحد عدد الخلايا العصبية في الدماغ البشري، أو في أي دماغ آخر بهذا الخصوص. |
Sie zeigt im Grunde genommen, wie viele Tiger, Kröten, Zecken oder was auch immer im Durchschnitt an Biomasse verschiedener Arten vorhanden sind. | TED | انها بشكل رئيسي مقياس لمتوسط عدد النمور, الضفادع, القراد , وما الى ذلك من الكتلة الحيوية من مختلف الانواع حولنا |
Die Zahl der professionellen Ermittler ist von ursprünglich 6 auf 20 gestiegen; hinzu kommt eine Unterstützungskraft. | UN | وقد ارتفع عدد المحققين فيها من 6، في البداية، إلى 20 محققا يساعدهم موظف دعم. |
ein weiterer Beitrag besteht in einer wachsenden Zahl von Initiativen und Maßnahmen. | UN | وهي تسهم أيضا في التنفيذ باتخاذ عدد متزايد من المبادرات والإجراءات. |
Selbst eine Flut wirtschaftlichen Wachstums schafft das nicht, wenn sie nur die Zahl der Megajachten und Superreichen anhebt und den Rest zurücklässt. | TED | حتى طوفان جارف من النمو الاقتصادي لن يحقّق لنا ذلك، إن كان يزيد عدد اليخوت وفائقي الثراء ويترك الباقي خلفه. |
Und eine ungewöhnlich hohe Zahl an Lottogewinnern hat New Yorker Beamte beunruhigt. | Open Subtitles | وفائزو عدد كبار غير عاديين من اليانصيب ترك المنظمين تعلّقوا بهم. |
Die untere Zahl ist das Gesamte, die oberen Zahlen sagen aus, | Open Subtitles | الرقم السفلي هو الكعكة بأكملها والرقم العلوي يمثّل عدد الطبقات |
Die Komplexität der Skizzen lässt sich durch die Anzahl der Knotenpunkte messen. Im Durchschnitt hat eine Zeichnung zwischen 4 und 8 davon. | TED | يمكنكم إذًا قياس مدى تعقيد شيء ما عن طريق عدد العقد، ومتوسط عدد العقد يتراوح بين أربع إلى ثماني عقد. |
ein Grund dafür ist, dass Sender die Anzahl ihrer Korrespondentenbüros halbierten. | TED | أحد الأسباب أن شبكات الأخبار قلصت عدد مكاتبها الخارجية للنصف. |
Das führt zu einer jährlichen Anzahl an Verstorbenen, welche die Bevölkerung von Kanada übersteigt. | TED | وهذا يضيف إلى العدد السنوي للوفيّات والذي يعتبر أكبر من عدد سكّان كندا |
wie viele chinesische Truppen dienen heute in den UN-Friedenstruppen, dienen unter der blauen Flagge, dienen unter dem UN-Kommando in der Welt? | TED | كم عدد القوات الصينية التي تعمل بقبعات زرقاء، تحت الراية الزرقاء، يعملون تحت إمرة الأمم المتحدة في العالم اليوم؟ |
Veränderungen zum Schlechteren beginnen mit der brutalen Realität, dass wir heute mehr ältere als jüngere Leute haben als jemals zuvor in der Vergangenheit. | TED | التغييرات للأسوأ تبدأ بالواقع القاسي أنه لدينا اليوم عدد أكبر من المسنين وعدد أقل من الشباب مقارنة بأى فترة في الماضي. |
Wir brachten eine Reihe von Juristen hervor, bis hin zu Geisteswissenschaftlern. | TED | وأخرجنا عدد من الأشخاص بداية من القانون وحتى العلوم الانسانية. |
Vor vier Jahren arbeitete ich mit ein paar Leuten am Brookings-Institut und kam zu einem Schluss. | TED | قبل أربعة أعوام، اشتغلت مع عدد قليل من الناس في معهد بروكينغز، ووصلت إلى استنتاج. |
Er ernährt vor allem viele Hühner, Schweine und Rinder und produziert viel Ethanol für unser Benzin, was durch Bundesgesetze geregelt wird. | TED | ولكن يطعم عدد كبير من الدجاج والماشية وينتج الإيثانول الذي يستخدم في البنزين وهذا يعتبر جائز بحسب القانون الفيدرالي |
21 Anrufe an diese Nummer in den letzten zwei Wochen, alle nach Mitternacht. | Open Subtitles | 21 المكالمات إلى أن عدد في الأسبوعين الأخيرين، كل بعد منتصف الليل. |
Egal, wie vielen Kinder Ihr Angst macht. Egal, wie dick Eure Rüstung auch sein mag. | Open Subtitles | . مهما كان عدد الأطفال التي تفزع . مهما كان عدد الدروع التي تضعها |
Es sind so viele Symbole, dass es mehrere Tage dauern könnte. | Open Subtitles | مع عدد الرموز الموجودة في هذا القفل سنظل هنا أياماً |
Es gibt z. B. einige Öko-Extremisten, die glauben, dass es für den Planeten, für Gaia, besser wäre, wenn es viel weniger Menschen gäbe. | TED | وعلى سبيل المثال يوجد عدد من المتعصبين للبيئة يعتقدون أنه سيكون من الأفضل لكوكبنا، لو كان هنالك عدد سكان أقل بكثير. |
In Ländern, in denen die Land-Stadt-Wanderung und die Ausdehnung unterentwickelter Städte eine lange Tradition hat, gibt es eine wachsende Bevölkerungsgruppe armer älterer Menschen. | UN | وفي البلدان ذات التاريخ الطويل في الهجرة من الريف إلى الحضر وفي توسع المدن المتخلفة، يزداد عدد الفقراء من كبار السن. |
Die hohe Wahlbeteiligung ließ ein echtes Streben nach Frieden und nationaler Aussöhnung erkennen. | UN | وقد برهن ارتفاع عدد المصوتين على تطلع صادق لتحقيق السلام والمصالحة الوطنية. |
Diese Tatsache wird oft in einen Zusammenhang mit den erhöhten Inhaftierungszahlen gestellt. | TED | وجزءٌ من تلك الحكاية هو أحياناً ازديادٌ في معدل عدد المساجين. |