Wenn diese Leute so mächtig sind wie wir denken, was hat der Vizepräsident ihnen dann wohl als Preis für seinen Kopf geboten? | Open Subtitles | أن كان هؤلاء الناس أقوياء مثلما يظن كلانا، مما يجعلني أشك أن كان نائب الرئيس قدمهم كبديل للسعر على رأسه |
Das ist genauso, als würde deine Oma dich kleines Judenschwein nennen. | Open Subtitles | مثلما تقول لك جدتك أيها اليهودى الصغير لا ليست كذلك |
Sho ist viel mehr Ninja als sein Vater es je war. | Open Subtitles | وهذا لأن شو ولد جيد إنه مثلما ربيته ليصبح تماما |
Ich mache mir darüber keine Gedanken, auch nicht, dass ich reich werden könnte. | Open Subtitles | أنا لم أفكر بهذا الموضوع مثلما أنا لا أفكر أن أكون ثرية |
Warum benutzt ihr nicht mal euren Kopf, so wie ich es tue? | Open Subtitles | والأولاد الكبار سيحبونه. لم لا رجال استعملوا عقولكم مثلما أفعل ؟ |
Denn es ermöglicht eine Konvergenz, die es noch nie zuvor gab. | TED | لأن هذا يسمح بحصول إلتقاء مثلما لم يحصل من قبل. |
Ihr scheint sehr vertraut, als wäret ihr mal zusammen gewesen oder so. | Open Subtitles | لا اعرف. تبدو حميميه اعتقد. مثلما كنا معا او شيئا ما. |
Ich sehe Silber und Gold... und alle Sterne... so wie beim Einschlafen als Kind. | Open Subtitles | انا ارى الذهب والفضة وكل النجوم تماماً مثلما كنت اخلد للنوم وانا طفلة |
Hat ihr nicht wirklich etwas gebracht, als ich ihr die Kehle rausgerissen habe. | Open Subtitles | لم تفعلِ لها شيئاً جيداً مثلما قطعت عنقها , أليس كذلك ؟ |
- Nein, es war... als wenn man einen Brieffreund... oder einen Cousin treffen würde. | Open Subtitles | لا ،، لقد كآن مثلما تلتقون ، احد افراد العائلة او ابن عم |
Wie ich sagte, ich habe mehr Fortschritte in den Stunden als je zuvor... | Open Subtitles | مثلما قلت، أنا أحرزت تقدمًا أكبر خلال ساعات أكثر من أي وقت |
als ich um mein Leben gekämpft habe,... hätte ich mich an jeden Strohhalm geklammert. | Open Subtitles | كيف يمكن أن أستجيب لحاجات الناس الأخرين مثلما أستجيب لحاجاتي، حتى ليوم واحد، |
es ist was so, als ob Sie sie während der letzten 10 Aufgabenstellungen beobachten können. | TED | مثلما أنك تراهم يتعلمون من تلك المسائل ال 10 الأخيرة |
Wer es auch tat, er schaffte es nun, in unser Netzwerk einzudringen, was sie in Katar probierten, nur klappte es diesmal. | Open Subtitles | ليكن من فعلوها فقد تمكنوا من اختراق الشبكه الدفاعيه مثلما كانوا يحاولون فى قطر الا انهم نجحوا هذه المرة |
Und wenn es Zeit für eine Veränderung wird, wie bei mir und deinem Vater, wirst auch du die nötige Stärke finden. | Open Subtitles | على دفة المركب وأعلم بأنكِ ذات يوم عندما يحين الوقت لصنع التغييرات مثلما فعلتُ مع والدكِ ستجدين الشجاعة أيضاً |
Solche Initiativen führten auch zu Fortschritten außerhalb des Gesundheitsbereichs, zum Beispiel in Sierra Leone, wo die Verhandlungen mithalfen, den Friedensprozess voranzubringen. | UN | وأدت هذه المبادرات أيضا إلى تطورات خارج قطاع الصحة، مثلما في سيراليون، حيث ساعدت المفاوضات في دفع عملية السلام قدما. |
Ich wollte wie sie sein, so wie du wie Ike und Finn sein willst. | Open Subtitles | حاولت أن أكون مثلهما مثلما تحاول أنت أن تكون مثل أيك و فين |
Du wolltest ja nur stark für uns alle sein, so wie Papa. | Open Subtitles | لقد كنت تتصرف بصلابة من أجلنا كلنا تماماً مثلما كان أبى |
Ich liebe jeden auf diesem Schiff genauso wie meinen... meine Söhne. | Open Subtitles | ..أحب كل شخص على متن هذه السفينة مثلما أحب أولادى |
Die Transistoren verhalten sich im Grunde genau wie die Ionenkanäle im Gehirn. | TED | وهذه الترانزيستورات تتصرف أساسا تماما مثلما تتصرف القنوات الأيونية في الدماغ. |
Da meine Einsatztätigkeit immer problematischer wird, wie die Geschichte in der Bank zeigte... habe ich mich dafür entschieden, das neue Gesicht des FBI zu werden. | Open Subtitles | وتوصلت الى الخروج فى مهمات سوف تؤدى الى مشاكل مثل مثلما حدث فى البنك حسنا, لقد قررت ان اكون الواجهة الجديدة لل اف. |