Die Generalversammlung und die anderen Organe sollten diese Überprüfung im Laufe des Jahres 2006 beenden und die daraufhin notwendigen Beschlüsse fassen. | UN | وينبغي للجمعية العامة والأجهزة الأخرى أن تنجز عملية الاستعراض هذه وأن تتخذ القرارات اللازمة الناشئة عنها خلال عام 2006. |
Die Generalversammlung und die anderen Organe sollten diese Überprüfung im Laufe des Jahres 2006 beenden und die daraufhin notwendigen Beschlüsse fassen. | UN | وينبغي للجمعية العامة والأجهزة الأخرى أن تنجز عملية الاستعراض هذه وأن تتخذ القرارات اللازمة الناشئة عنها خلال عام 2006. |
Das Recht soll von allgemeiner Geltung sein und gleichmäßig durchgesetzt werden; es soll so gestaltet sein, dass es befolgt werden kann. | UN | وينبغي أن يكون تطبيق القانون عاما وأن ينفذ على نحو متسق؛ وينبغي أن يكون قادرا على فرض الامتثال له. |
Um bewaffnete Konflikte zu verhüten, müssen wir ihre Ursachen verstehen und uns darum bemühen, Gewalt zu einer weniger sinnvollen Option zu machen. | UN | وبغية منع الصراعات المسلحة، يجب علينا أن نفهم أسبابها الأصلية وأن نسعى إلى التقليل من معقولية اللجوء إلى خيار العنف. |
Der endgültige amtliche Wortlaut der Übersetzung erscheint nach eingehender Abstimmung aller Sprachfassungen und redaktioneller Überarbeitung im Offiziellen Protokoll der Generalversammlung bzw. des Sicherheitsrats. | UN | ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يراقب الحالة هناك عن كثب وأن يطلع المجلس أولا بأول على أي تطورات ذات أهمية”. |
Wir können darin als Individuen Beiträge leisten und uns Gehör verschaffen. | TED | وهي تتيح لنا إمكانية الإدلاء برأينا وأن نسمع أصواتنا كأفراد. |
Die Alternative ist, die Zeit mit großen Schwierigkeiten zurückzudrehen und diese Entscheidung neu zu treffen. | TED | البديل هو أن نعيد الزمن للوراء، بمزيد من الصعوبة، وأن نتخذ قراراتنا من جديد. |
Ich muss wissen, wer Schwierigkeiten hat und ob meine Arbeit das verbessert hat oder nicht. | TED | أحتاج أن أعرف أنّك تكافح، وأن أعرف إن كنت قد أصلحت ذلك أم لا. |
In einer Studie baten wir College-Fußballer, den Ball zu dribbeln und dabei auf ein Detail zu achten, das sie sonst nicht beachten würden. | TED | في دراسة، طلبنا من لاعبي كرة قدم جامعيين أن ينططوا كرة قدم وأن ينتبهوا لجانب من أدائهم عادًة لا ينتبهون إليه. |
Nun, es gibt soziale Kompetenzen: Freunde finden, Konflikte lösen, nett und höflich sein. | TED | حسنا، هناك المهارات الاجتماعية: صنع الأصدقاء، حل الصراعات، وأن تكون لطيفا ومهذبا. |
das existierende immer mehr verbessert. und diese Fremdartigkeit ist eine Konsequenz des innovativen Denkens. | TED | مع الغاية العظمى التي حالما توجد وأن هذه الغرابة هي نتيجة للتفكير المبتكر |
Wir müssen erwachsen werden und uns den Konsequenzen unseres Handelns stellen. | TED | يجب علينا أن نرتقي لمستوى مسؤولياتنا وأن نتصدى لعواقب أفعالنا. |
Es treibt uns zum Kampf gegeneinander, zu gegenseitiger Furcht und Misstrauen. | TED | وتدفعنا لمحاربة بعضنا البعض، وأن نخاف ولا نثق ببعضنا البعض. |
Wir können aber jetzt nicht nachlassen, wir müssen die Sache vorantreiben und Fusion möglich machen. | TED | لكن لا يمكننا التخلي عنه الآن. ينبغي أنه ندفعه قدماً، وأن نحقق حدوث الإنصهار. |
Es würde mir besser gehen, wenn ich dich nur sehen und in den Arm nehmen könnte. | Open Subtitles | وأظن أن الأمور ستكون على ما يرام لو تسنى لي رؤيتك وأن أقوم باحتضانك بحرارة |
Er sagt, sie bewässern das Tal und dass es dabei Verluste gibt. | Open Subtitles | يقول بأن هناك ريّ في فالي، وأن هناك دائماً بعض التسريب. |
Er sagt, sie bewässern das Tal und dass es dabei Verluste gibt. | Open Subtitles | يقول بأن هناك ريّ في فالي، وأن هناك دائماً بعض التسريب. |
Er hat Geld in der Tasche und er hat seine Hände voll. | Open Subtitles | لأن هذا يعني أن لديه أموالاً في جيبه وأن يديه مشغولتان |
Ich gehore lieber zu den Zuschauern und lasse meine kleine Kunst im Verborgenen bluhen. | Open Subtitles | فإنني أفضل أن أكون من ضمن الجمهور وأن أجعل من فني ينمو بسرية |
sowie bekräftigend, dass alle Völker das Recht auf Selbstbestimmung haben, auf Grund dessen sie ihren politischen Status frei bestimmen und ihre wirtschaftliche, soziale und kulturelle Entwicklung frei verfolgen können, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد حق جميع الشعوب في تقرير المصير، وأن لها بمقتضى هذا الحق حرية تقرير وضعها السياسي وحرية السعي إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
und manch einer glaubt, er könne später seine Beichte ablegen... und Gott würde ihm verzeihen. | Open Subtitles | ورُبمَا إعَتقد البَعض أن بِإمكَانهم التَوبَه في وقَت لاحِق وأن الله سَوف يَغفِر لهُم |
Der Rat ersucht die MONUC, Berichten über außergerichtliche Gewalt auch künftig nachzugehen und dem Rat Bericht zu erstatten. | UN | ويطلب المجلس من البعثة أن تواصل رصد ما يتردد عن العنف الذي يحدث خارج نطاق القانون، وأن تقدم تقريرا إلى المجلس. |
Dieser kleine Schneeball enthielt die Inspiration, die ich brauchte, um sowohl leben zu wollen, als auch den Tod akzeptieren zu können. | TED | تلك الكرة الثلجية الصغيرة اعطتني كل الألهام الذي أحتجته لأن أحاول أن اعيش وأن أكون بخير أن لم أكن |
- "Grozügige Entschädigung und Freistellung von jedweder Haftung, sollte er entdeckt werden." | Open Subtitles | حماية ممتلكاته من اي خسارة وأن لا يتم اكتشافه هذا سخيف |
ihr solltet also ins Badezimmer gehen und vorgeben, ihr wärt zusammen. | Open Subtitles | إذن قال لك أن تدخلي الحمام وأن تتظاهري أنكما معاً |