Gleichzeitig bleiben die Einschränkungen bei den ausländischen Direktinvestitionen bestehen, die sowohl die Arten von Unternehmen als auch den möglichen Anteil an Joint Ventures begrenzen. Die offizielle Politik besteht darin, die Hemmnisse gegenüber ausländischen Unternehmensinvestitionen zu verringern, insbesondere im Hightech- und Dienstleistungssektor. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، تفرض الصين قيوداً على الاستثمار المباشر من قِبَل الأجانب، الأمر الذي يحد من أنواع الشركات وحصة المشاريع المشتركة التي يمكنها امتلاكها. وتتلخص السياسة الرسمية في خفض الحواجز التي تحول دون استثمار الشركات الأجنبية، وخاصة في قطاع التكنولوجيا الفائقة وقطاع الخدمات. |
Obwohl das höhere Niveau der privaten Ersparnisse die Erhöhung der US-Zinssätze begrenzen wird, wird es nichts an der Tatsache ändern, dass die Kombination aus großen zukünftigen Haushaltsdefiziten und der geringeren Bereitschaft ausländischer Kreditgeber, US-Wertpapiere zu kaufen, sowohl zu einem niedrigeren Dollar als auch zu höheren US-Zinssätzen führen wird. | News-Commentary | ورغم أن ارتفاع مستوى ادخار الأسر الأميركية سوف يحد من ارتفاع أسعار الفائدة في الولايات المتحدة فإن هذا لن يغير حقيقة ثابتة مفادها أن اجتماع العجز المالي الضخم في المستقبل مع تضاؤل رغبة المقرضين الأجانب في شراء الأوراق المالية الأميركية من شأنه أن يؤدي إلى انخفاض قيمة الدولار وارتفاع أسعار الفائدة في الولايات المتحدة. |
Auf diese Weise dürfte sich das Risiko von Finanz- und Haushaltsunregelmäßigkeiten verringern. | UN | ومن شأن ذلك أن يحد من مخاطر حدوث مخالفات في الشؤون المالية والميزانية. |
die Agenda der Entwicklung und der sozialen Integration auf allen Ebenen als eigenständiges Ziel weiterzuverfolgen und zu stärken, in der Erkenntnis, dass Erfolge auf diesem Gebiet, insbesondere bei der Jugendarbeitslosigkeit, die Marginalisierung und das daraus resultierende Gefühl der Viktimisierung als Antriebskraft des Extremismus und der Rekrutierung von Terroristen verringern könnten; | UN | 6 - السعي إلى تحقيق وتعزيز خطط التنمية والإدماج الاجتماعي على جميع الصعد بوصفها أهدافا قائمة بحد ذاتها، انطلاقا من إدراك أن إحراز نجاح في هذا المجال، ولا سيما فيما يتعلق ببطالة الشباب، أمر يمكن أن يحد من التهميش وما يستتبعه من شعور بالغبن يغذي التطرف وتجنيد الإرهابيين؛ |
Das Baugesetz ("Congressional Buildings Act") aus dem Jahre 1910 begrenzt die Höhe der Gebäude in D.C. | TED | القانون الصادر عام 1910 حول مباني الكونجرس يحد من ارتفاع المباني في العاصمة. |
in der Erkenntnis, dass der Aktionsplan von Madrid in vielen Teilen der Welt nach wie vor wenig oder überhaupt nicht bekannt ist, was die Reichweite der Umsetzungsmaßnahmen begrenzt, | UN | وإذ تسلم بأن التوعية بخطة عمل مدريد لا تزال محدودة أو غير موجودة في أنحاء عديدة من العالم، مما يحد من نطاق الجهود التنفيذية، |
a) die nach diesem Übereinkommen bestehenden Pflichten des Beförderers oder einer maritimen ausführenden Partei unmittelbar oder mittelbar ausschlieȣt oder beschränkt; | UN | (أ) يستبعد واجبات الناقل أو الطرف المنفذ البحري المنصوص عليها في هذه الاتفاقية أو يحد منها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛ أو |
Toxikämie beschränkt die Zufuhr von Blut und Sauerstoff an die Plazenta. | Open Subtitles | تسمم الدم يحد من تدفق الدم والغذاء والاوكسجين الى المشيمة |
Nähme man den gewählten Vertretern die Belohnung des Ministeramtes, so könnte dies auf eine Maximierung ihres Vermögens bedachte Personen davon abhalten, in die Politik zu gehen. Es ist Zeit, dass Indien ein präsidiales Regierungssystem in Erwägung zieht, das den Rahmen für „Kuhhandel“ verringert und dem Führer des Landes ermöglicht, kompetente Leute in Kabinettspositionen zu holen. | News-Commentary | إن حرمان النواب المنتخبين من جائزة المنصب الوزاري ربما يكون كافياً لإثناء الساسة الراغبين في تعظيم ثرواتهم عن امتهان السياسة. لذا فقد حان الوقت لكي تفكر الهند في تقديم نظام حكم رئاسي. فهذا من شأنه أن يحد من حجم المساومات وأن يسمح لزعيم البلاد باختيار الأكفاء لشغل المناصب الوزارية. |
Einige einflussreiche Persönlichkeiten, unter anderem Arnold Schwarzenegger, vertreten die Ansicht, der Staat brauche eine neue Verfassung, die Ballot Propositions begrenzen und die Verabschiedung von Haushalten erleichtern würde. Radikalere Denker beharren darauf, dass Kalifornien unregierbar sei und in zwei oder sogar drei Bundesstaaten aufgeteilt werden sollte. | News-Commentary | وتظل مسألة كيفية صياغة مجتمع واحد من ولاية بهذا القدر من التنوع تشكل تحدياً صعباً. يقول بعض أصحاب النفوذ، ومن بينهم شوارزنيجر ، إن الولاية تحتاج إلى دستور جديد يحد من مبادرات الاقتراع ويجعل تمرير الميزانية أمراً أكثر سهولة. ويصر بعض المفكرين الأكثر تطرفاً على أن كاليفورنيا غير قابلة للحكم ولابد من تقسيمها إلى ولايتين أو حتى ثلاث ولايات. |
Aufgrund aufgeschobener Investitionen sinkt in Krisenzeiten typischerweise nicht nur das Wachstum, sondern auch das Wachstumspotenzials eines Landes. Eine Fazilität der Risikoteilung könnte den Wachstumsrückgang nach einer Krise begrenzen, während rasche EU-finanzierte Investitionen verhindern, dass ein Land auf einen langsameren Wachstumspfad gerät. | News-Commentary | والواقع أن هاتين الأداتين من شأنهما العمل كمكملين في دول منطقة اليورو. ترتبط الأزمات عادة بالانحدار، ليس فقط في النمو الحقيقي، بل وأيضاً لإمكانات نمو أي دولة، وذلك بسبب الاستثمارات المؤجلة. وبوسع مرفق مصمم لتقاسم المخاطر أن يحد من انحدار النمو الحقيقي بعد اندلاع أي أزمة، في حين يعمل الاستثمار الممول من الاتحاد الأوروبي على منع أي دولة من التحول إلى مسار نمو أكثر انخفاضا. |
Dabei muss es neue, transparente Institutionen und Verfahren schaffen, was politische Gegenreaktionen begrenzen würde. Mittelfristig muss es das Dickicht aus sperrigen Bestimmungen lichten, welche die Unternehmen so abhängig von einer flinken und kooperativen Bürokratie machen. | News-Commentary | ولإحياء النمو في الأمد القريب، فيتعين على الهند أن تعمل على تحسين العرض، وهذا يعني التحول من الاستهلاك إلى الاستثمار. وينبغي لها أن تفعل هذا من خلال خلق مؤسسات وعمليات شفافة جديدة، وهو ما من شأنه أن يحد من ردود الفعل السياسية المعاكسة. كما يتعين عليها في الأمد المتوسط أن تعمل على إزالة القيود التنظيمية غير العملية التي ترغم الشركات معتمدة إلى حد كبير على وجود نظام بيروقراطي رشيق ومتعاون. |
Die Fed könnte eine inflationäre Kreditvergabe im Prinzip dadurch begrenzen, dass sie die Zinssätze für Überschussreserven erhöht oder indem sie durch Offenmarktgeschäfte den Zinssatz für Tagesgelder erhöht. Doch könnte die Fed bedingt durch ihr duales Mandat zur Förderung der Beschäftigung und der Preisstabilität zögern, dies zu tun, oder nicht energisch genug handeln. | News-Commentary | وبوسع بنك الاحتياطي الفيدرالي من حيث المبدأ أن يحد من الإقراض التضخمي عن طريق زيادة سعر الفائدة على الاحتياطيات الفائضة أو من خلال استخدام عمليات السوق المفتوحة لزيادة أسعار فائدة الصناديق الفيدرالية القصيرة الأجل. ولكن بنك الاحتياطي الفيدرالي قد يتردد في التحرك، أو قد يتحرك بقوة غير كافية، نظراً لتفويضه المزدوج بالتركيز على تشغيل العمالة فضلاً عن استقرار الأسعار. |
Hohe Staatsschulden verringern auch die Fähigkeit der Regierung, auf Notfälle wie Militärangriffe oder Wirtschaftsrezessionen zu reagieren. Und sie machen die USA empfänglich für Stimmungsschwankungen der Finanzmärkte, wie das europäische Beispiel gezeigt hat. | News-Commentary | كما يحد الدين الوطني الضخم من قدرة الحكومة على الاستجابة للطوارئ، بما في ذلك التهديدات العسكرية ودورات الانحدار الاقتصادية، ويجعل الولايات المتحدة أكثر ضعفاً في مواجهة التغيرات في مشاعر السوق المالية، كما أظهرت التجربة الأوروبية. |
Bis zu einem gewissen Grad könnten die Terrorangst die Politiker in den USA vor der Rechenschaftspflicht schützen. Zwar halten 80 Prozent der Amerikaner Terroranschläge für unwahrscheinlich, aber viele Wähler sind der Ansicht, das Engagement in Afghanistan und dem Irak würde die Anfälligkeit Amerikas für Terroranschläge eher vergrößern als verringern. | News-Commentary | ربما تدخل عامل الخوف من الإرهاب إلى حد ما لصالح تجنيب قادة الولايات المتحدة الخضوع للمساءلة. ولكن ثمانية من كل عشرة أميركيين يرون أن تنفيذ هجمات إرهابية بات غير مرجحا، ويعتقد العديد من الناخبين أن التورط في أفغانستان والعراق من شأنه أن يزيد لا أن يحد من تعرض أميركا للهجمات الإرهابية. |
Offene Märkte und das BIP-Wachstum werden durch Protektionismus bedroht. Und durch Dürren oder kurzsichtige nationale Politik verursachte Preisvolatilität könnte Investitionen in die Landwirtschaft verhindern und die Kaufkraft der Armen verringern. | News-Commentary | بالطبع هناك غموض كبير يتعلق بالانتاج الغذائي المستقبلي فالنمو السكاني يمكن ان لا ينخفض سريعا كما كان متوقعا وسياسة الحماية تهدد الاسواق المفتوحة ونمو الناتج المحلي الاجمالي . ان تقلب الاسعار سواء تلك التي يتسبب بها الجفاف او السياسات الوطنية قصيرة النظر يمكن ان يحد من الاستثمارات في الزراعة ويقلل من القوة الشرائية عند الفقراء. |
Seismische Aktivität ist normalerweise nicht auf ein paar Quadratmeter begrenzt, verstehen Sie? | Open Subtitles | النشاط الزلزالي لا يحد نفسه عادةً |
Das funktioniert viel besser als zu raten. Wenn jeder Musiker mit der Box beginnt, die sein Instrument abbildet, begrenzt er seine Suche auf die Schleife, in der sich sein Instrument befindet und mit einer Wahrscheinlichkeit von 35 % haben alle Schleifen eine Länge von fünf oder weniger Boxen. | TED | هذه الطريقة أفضل بكثير من التخمين العشوائي فبالبدء بالصندوق الذي يحوي صورة الأداة يحد كل موسيقي بحثه في الحلقة التي تحوي الأداة وهناك احتمالات مناسبة تبلغ 35% بأن طول كل حلقة سيكون 5 أو أقل |
b) die Haftung des Beförderers oder einer maritimen ausführenden Partei wegen Verletzung einer Pflicht nach diesem Übereinkommen unmittelbar oder mittelbar ausschlieȣt oder beschränkt oder | UN | (ب) يستبعد مسؤولية الناقل أو الطرف المنفذ البحري عن الإخلال بواجب منصوص عليه في هذه الاتفاقية أو يحد منها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛ أو |
Das ist letztlich eine schlechte Nachricht, weil damit die Wirksamkeit des Europäischen Stabilitätsmechanismus beschränkt wird. Portugal könnte zum ersten Testfall werden, wenn das Land in den kommenden Monaten um ESM-Unterstützung ansucht, obwohl es womöglich gut genug dasteht, um auf OMT-Unterstützung verzichten zu können. | News-Commentary | وهو نبأ غير سار في نهاية المطاف، لأنه سوف يحد من فعالية آلية الاستقرار الأوروبية. وقد تكون البرتغال أو حالة اختبار إذا تقدمت لطلب المساندة من البنك المركزي الأوروبي في الأشهر المقبلة، برغم أن موقفها قد يكون سليماً بما يكفى لجعلها في غير احتياج إلى طلب دعم المعاملات النقدية الصريحة. |
Legt man den gegenwärtigen Verlauf der Konjunkturerholung zugrunde, wird das noch über acht Jahre dauern. Unterdessen verringert die anhaltend hohe Arbeitslosigkeit das Wachstumspotenzial der Wirtschaft, weil sie die Arbeitnehmer von heute ihrer Kompetenzen und Erfahrungen beraubt. | News-Commentary | إن الأمر يتطلب توفير 11 مليون فرصة عمل إضافية لإعادة الولايات المتحدة إلى مستويات تشغيل العمالة أثناء سنوات ما قبل الركود. وبالوتيرة الحالية للتعافي، فإن تحقيق هذه الغاية قد يستغرق أكثر من ثمانية أعوام. ومن ناحية أخرى فإن استمرار معدلات البطالة المرتفعة من شأنه أن يحد من إمكانيات نمو الاقتصاد بسبب حرمان عمال اليوم من المهارات والخبرة. |