There is also a need to do the same with the regional economic groupings to buttress their peacebuilding efforts. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى القيام بذلك من أجل تعزيز جهود بناء السلام من جانب التجمعات الاقتصادية الإقليمية. |
I invite others to do the same as soon as possible. | UN | وأدعو الوفود الأخرى إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
6. Calls upon countries to facilitate the work of the Special Rapporteur by providing information and inviting him to undertake country visits; | UN | 6- يدعو البلدان إلى تسهيل العمل الذي يضطلع به المقرر الخاص عن طريق تزويده بالمعلومات، ودعوته إلى القيام بزيارات قطرية؛ |
The Meeting also called on UNCTAD to play a role in mainstreaming gender issues in its work. | UN | ودعا الاجتماع أيضاً الأونكتاد إلى القيام بدور في تعميم المسائل المتعلقة بالمنظور الجنساني في أعماله. |
In it, there is a passage that calls for the consideration of future generations, which we might interpret as call to take action to reduce risk: | UN | وفي هذا النص مقطع يدعو إلى احترام الأجيال المقبلة، وهو ما يمكن أن نفسره بأنه دعوة إلى القيام بما يلزم للحد من المخاطر: |
The Associate Administrator said that the organization was conscious of the need to do more for women, as one delegation had called for. | UN | وذكر المدير المعاون أن المنظمة تدرك الحاجة إلى القيام بالمزيد من العمل من أجل المرأة، كما دعا إلى ذلك أحد الوفود. |
The delegations were urged to do so as early as possible. | UN | ودعت الوفود بإلحاح إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
I invite others to do the same as soon as possible. | UN | وأدعو الوفود الأخرى إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
And that is what we now need to do. | UN | وهذا ما نحتاج إلى القيام به، جميعاً وسويةً. |
You know, I-I tend to do that when something's bothering me. | Open Subtitles | تعلمين , أميل إلى القيام بذلك عندما يزعجني شيئاً ما |
It noted the national report highlighting the need to undertake further work to guarantee the necessary legal framework for facilitating the protection of women. | UN | وأشارت إلى التقرير الوطني الذي يسلط الضوء على الحاجة إلى القيام بمزيد من العمل لضمان توفر الإطار القانوني اللازم لتسهيل حماية المرأة. |
Costa Rica indicated that it might need to undertake a study on mutual legal assistance and international confiscation. | UN | وذكرت كوستاريكا أنها قد تحتاج إلى القيام بدراسة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة والمصادرة الدولية. |
It aims to undertake activities to advance the achievement of the development agenda of the Economic and Social Council and the United Nations at large. | UN | وهي تهدف إلى القيام بأنشطة للمضي قدما في تحقيق خطة التنمية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وللأمم المتحدة ككل. |
Norway has attempted to play an active role in facilitating the implementation of the Convention through capacity-building. | UN | وقد سعت النرويج إلى القيام بدور نشط في تيسير تنفيذ الاتفاقية من خلال بناء القدرات. |
It was obliged to do so in certain cases, for example if the reason for the change of residence was to take up a job. | UN | والبلدية مضطرة إلى القيام بذلك في حالات معينة إذا كان السبب في تغيير محل الإقامة هو الحصول على وظيفة مثلاً. |
More needed to be done to implement a real reconciliation and transitional justice process on the ground. | UN | وتدعو الحاجة إلى القيام بالمزيد لتنفيذ مصالحة حقيقية وعملية إنتقالية لتحقيق العدل على أرض الواقع. |
These claims are payable only when the death or disability is attributable to the performance of official duties on behalf of the United Nations. | UN | ولا تدفع هذه التعويضات إلا إذا كانت حالات الوفاة أو العجز تعزى إلى القيام بواجبات رسمية باسم الأمم المتحدة. |
Well, as parents, sometimes we have to make those tough choices. | Open Subtitles | ..حسنٌ، نحن الآباء نضطر أحياناً إلى القيام بهذه ..الخيارات الصعبة |
Pakistan was obliged, accordingly, to conduct its tests in order to restore strategic stability in the region. | UN | وبسبب ذلك، اضطرت باكستان إلى القيام بتجاربها لتعيد الاستقرار الاستراتيجي في المنطقة. |
The Committee also calls upon the State party to carry out public-awareness campaigns on the negative effects of violence against children, especially corporal punishment. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى القيام بحملات توعية بشأن الآثار السلبية للعنف على الأطفال، لا سيما العقاب البدني. |
He invited other countries in a position to do so and international financial organizations to provide support. | UN | ودعا البلدان الأخرى التي هي في وضع يمكنها من تقديم الدعم وكذلك المنظمات المالية الدولية إلى القيام بذلك. |
The main aim has been to be able to establish a diagnosis without removing the children from their environment unnecessarily. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي في التوصل إلى القيام بتشخيص دون نقل الأطفال من بيتهم بلا لزوم. |
We commend those positions and call on all concerned to do their utmost to curb such practices and their negative effect on Palestinian efforts to develop sport in general. | UN | ونشيد بهذه المواقف وندعو جميع الأطراف المعنية إلى القيام بكل ما في وسعها للحد من هذه الممارسات وآثارها السلبية على الجهود الفلسطينية لتطوير الرياضة بصورة عامة. |
The Council directed its legal advisers to make the required amendments to the Constitution and to distribute it to all the villages. | UN | ووجه المجلس مستشاريه القانونيين إلى القيام بالتعديلات المطلوبة في الدستور وإعادة توزيعه على جميع القرى. |
My delegation believes that the United Nations must be made to assume its central role in the maintenance of international peace and security. | UN | ويعتقد وفدي أنه يجب دفع الأمم المتحدة إلى القيام بدورها الأساسي في صون السلم والأمن الدوليين. |