ويكيبيديا

    "الحواجز التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • barriers that
        
    • the barriers
        
    • barriers which
        
    • of barriers
        
    • obstacles that
        
    • barriers to
        
    • the obstacles
        
    • barrier
        
    • roadblocks
        
    • barriers of
        
    • barriers they
        
    The idea is to guarantee access to real and effective justice, eliminating barriers that limit the full exercise of this right. UN والهدف من ذلك هو ضمان الوصول إلى العدالة الحقيقية والفعلية، وإزالة الحواجز التي تحدّ من ممارسة هذا الحق كاملاً.
    Governments were urged to remove the barriers that prevented women and girls from obtaining equal opportunities for education. UN وجرى حث الحكومات على إزالة الحواجز التي تحول دون تكافؤ الفرص في التعليم أمام النساء والفتيات.
    We therefore call on our partners to continue to invest in infrastructure in order to break down the barriers that hold Africa back. UN ولذلك، ندعو شركاءنا إلى مواصلة الاستثمار في البنى الأساسية بغية كسر الحواجز التي تعوق تقدم أفريقيا.
    The activities of the mediators have helped eliminate the barriers in the communication between Roma and health care workers. UN وساعدت أنشطة الوسطاء على إزالة الحواجز التي تحول دون التواصل بين الروما والعاملين في مجال الرعاية الصحية.
    :: Eliminate barriers which prevent girls developing to their full potential UN :: إزالة الحواجز التي تمنع البنات من بناء إمكاناتهن الكاملة
    Year after year, through its resolutions the General Assembly has urged the two countries to dismantle the barriers that sustain unhealthy relations between them. UN وما انفكت الجمعية عاما إثر عام تحض، من خلال قراراتها، البلدين على تحطيم الحواجز التي تبقي على علاقات غير ودية بينهما.
    Without the freedom to share thoughts and opinions in an open atmosphere, there was no hope of breaking down the barriers that led to violence and hate. UN وبدون حرية تقاسم الأفكار والآراء في مناخ مفتوح، لن يكون هناك أمل في كسر الحواجز التي تؤدي إلى العنف والكراهية.
    To that end, the barriers that hindered Cuba in paying its contributions -- the result of an unfair and irrational embargo -- should be lifted. UN ولهذا الغرض، ينبغي رفع الحواجز التي أعاقت تسديد كوبا لمساهماتها والتي نجمت عن فرض حظر جائر وغير موضوعي.
    Disaggregation of the data according to sex will expose the barriers that prevent girls and women from accessing education and learning. UN وسيمكِّن تصنيف البيانات بحسب الجنس من كشف الحواجز التي تعوق وصول الفتيات والنساء إلى التعليم والتعلُّم.
    The Special Representative's work focuses specifically on barriers that are particularly salient for victims of corporate-related human rights abuses. UN وينصب تحديداً عمل الممثل الخاص على الحواجز التي تنشأ بوجه خاص أمام ضحايا انتهاك الشركات لحقوق الإنسان.
    Concerns have been raised around barriers that prevent refugees being accepted under the quota system, and also around the use of profiling techniques. UN وأُعرب عن القلق بشأن الحواجز التي تمنع قبول اللاجئين في إطار نظام الحصص، وكذلك بشأن استخدام أساليب التصنيف.
    It is likely that the barriers that have been preventing the effective functioning of the CD are about to be lifted. UN من المحتمل أن الحواجز التي ما فتئت تحول دون السير الفعال لمؤتمر نزع السلاح توشك أن تزال.
    Furthermore, the Commission had carried out research on the barriers that prevented women from entering the judiciary. UN كما أن اللجنة أجرت بحثا عن الحواجز التي تمنع النساء من دخول السلك القضائي.
    Eliminating all the barriers that limit women's full participation in society and the economy as equals. UN :: إزالة جميع الحواجز التي تحد من المشاركة الكاملة للمرأة في المجتمع وفي الاقتصاد على قدم المساواة.
    We must all work together aggressively to overcome the barriers that stand in the way of our progress and remain loyal to the cause of reform. UN وعلينا جميعا أن نعمل معا من دون كلل للتغلب على الحواجز التي تقف في طريق تقدمنا، وأن نظل مخلصين لقضية الإصلاح.
    To remove the barriers that prevent various groups from fully participating in society, it is necessary to view their respective circumstances. UN ومن الضروري أن ينظر إلى الظروف المحيطة بالمجموعات المختلفة، لأغراض إزالة الحواجز التي تحول دون مشاركتها الكاملة في المجتمع.
    In addition, a handbook on asset recovery and a study on lowering the barriers to asset recovery are forthcoming. UN وفضلاً عن ذلك، سيصدر كتيب عن استرداد الموجودات ودراسة عن الحد من الحواجز التي تعترض استرداد الموجودات.
    Lowering the barriers to asset recovery by accumulating knowledge and supporting practitioners' networks for asset recovery UN خفض الحواجز التي تواجه استرداد الموجودات من خلال جمع المعارف ودعم شبكات ممارسي استرداد الموجودات
    The Parties should reaffirm their commitment to this principle and in particular support efforts to eliminate barriers which limit the exchange of climate information. UN وينبغي لﻷطراف أن تعيد تأكيد التزامها بهذا المبدأ وتدعم على وجه الخصوص الجهود الرامية إلى إزالة الحواجز التي تعوق تبادل المعلومات المناخية.
    Developing countries are beset by a number of barriers to competition. UN يعترض سبيل البلدان النامية عدد من الحواجز التي تعرقل المنافسة.
    Some of the obstacles that had been placed immediately prior to the Israeli withdrawal from the Gaza Strip remained. UN ولا تزال بعض الحواجز التي كانت قد نُصبت قُبيْل الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة قائمة.
    Other initiatives are also being piloted to help to overcome barriers to more coherent and integrated risk management. UN وهناك مبادرات أخرى تجري تجربتها للتغلب على الحواجز التي تعترض إدارة المخاطر إدارة أكثر اتساقا وتكاملا.
    Main challenges include the obstacles faced by victims and their families when they attempt to register a formal complaint with the police. UN ومن بين التحديات الرئيسية الحواجز التي يواجهها الضحايا وأسرهم عندما يحاولون تسجيل شكوى رسمية لدى الشرطة.
    Conversely, specific sensitization is required on this rather complex concept before any barrier to its application is removed. UN وعلى العكس من ذلك، يتطلب هذا المفهوم المعقد توعية من نوع خاص قبل إزالة أي من الحواجز التي تعوق تطبيقه.
    In most areas, the roadblocks that were set up by militias and bandits to collect money have virtually disappeared. UN ففي معظم المناطق اختفت تقريباً الحواجز التي كانت الميليشيات وقطاع الطرق قد نصبوها على الطرق لجمع المال.
    There must be an end to protectionism and barriers of all kinds affecting trade with developing and middle-income countries. UN ودعت إلى إنهاء الحمائية وجميع أنواع الحواجز التي تؤثر على التجارة مع البلدان النامية والبلدان المتوسطة الدخل.
    The empowerment of rural women was crucial to the fight against poverty, both by removing the barriers they faced and boosting their skills as leaders and entrepreneurs. UN وهي ترى أنَّ تمكين المرأة الريفية حاسم الأهمية لمكافحة الفقر، سواء من خلال إزالة الحواجز التي تواجهها أو تعزيز مهاراتها في القيادة وريادة الأعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد