ويكيبيديا

    "الشروط" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • conditions
        
    • requirements
        
    • terms
        
    • clauses
        
    • conditionalities
        
    • requirement
        
    • criteria
        
    • condition
        
    • conditionality
        
    • those
        
    • prerequisites
        
    • provisions
        
    • preconditions
        
    • rules
        
    • stipulations
        
    The conditions under which persons other than internal candidates may apply for vacancies shall be defined by the Secretary-General. UN ويحدد الأمين العام الشروط التي يجوز بموجبها لأشخاص غير المرشحين الداخليين التقدم بطلب التعيين في الوظائف الشاغرة.
    Other conditions would include appropriate pricing and the consideration of long-term contracts. UN ومن الشروط الأخرى تحديد أسعار مناسبة والنظر في العقود طويلة الأجل.
    These conditions cannot therefore be spelled out in legislation. UN ولذلك لا يمكن تحديد هذه الشروط في القوانين.
    Similarly, at UNIFIL, a vendor who did not meet the mandatory requirements in the technical evaluation was awarded the contract; UN وبالمثل، وفي قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، مُنح العقد لبائع لم يستوف الشروط الإلزامية في التقييم التقني؛
    The former staff member submitted past-due claims, which were rejected at the time because they did not meet requirements. UN وكان الموظف السابق قد قدم مطالبات متأخرة عن موعدها رفضت آنذاك لأنها لم تكن تستوفي الشروط اللازمة.
    The seller's standard terms of contract, accepted by the buyer, contained provisions on contractual warranty. UN وكانت الشروط القياسية لعقد البائع، التي وافق عليها المشتري، تحتوي على أحكام بشأن الضمان التعاقدي.
    Lastly, the conditions for the entry into force of the future treaty will also need to be discussed. UN وفي الختام، سيكون من الضروري أيضاً مناقشة الشروط اللازمة لدخول المعاهدة التي ستُبرم مستقبلاً حيز النفاذ.
    Applicable conditions are always those of the country of destination. UN والشروط المطبَّقة هي دائماً الشروط السارية في بلد المقصد.
    The disclosure took place remotely, and was undertaken under conditions of confidentiality, as per relevant Executive Board decisions. UN وقد جرت عملية الكشف عن بعد وفي إطار الشروط السريّة وفقا لمقررات المجلس التنفيذي ذات الصلة.
    The conditions under which persons other than internal candidates may apply for vacancies shall be defined by the Secretary-General. UN ويحدد الأمين العام الشروط التي يجوز بموجبها لأشخاص غير المرشحين الداخليين التقدم بطلب التعيين في الوظائف الشاغرة.
    Exacerbating the already discriminatory conditions of the NPT would only undermine one of the basic foundations of the Treaty. UN وزيادة سوء الشروط التمييزية بالفعل لمعاهدة عدم الانحياز لن تؤدي سوى إلى تقويض إحدى القواعد الأساسية للمعاهدة.
    The strategy also aimed to improve the living conditions of displaced persons. UN وأضاف أن الاستراتيجية تهدف أيضاً إلى تحسين الشروط المعيشية للأشخاص المشردين.
    Nevertheless, the conditions for granting residence permits were comparatively generous and took into careful consideration the family situation of applicants. UN ومع ذلك فإن الشروط المتعلقة بمنح تصاريح الإقامة سخية نسبياً وتضع في الاعتبار بعناية الحالة الأسرية لمقدمي الطلبات.
    All the above conditions apply to both local and foreign journalists. UN وتطبق الشروط السالفة الذكر على كل من الصحفيين المحليين والأجانب.
    The former staff member submitted past-due claims, which were rejected at the time because they did not meet requirements. UN وكان الموظف السابق قد قدم مطالبات متأخرة عن موعدها رفضت آنذاك لأنها لم تكن تستوفي الشروط اللازمة.
    He claims that the parade did not meet the legal requirements according to which the participants have to bear some resemblance. UN ويدعي أن هذه الجلسة لم تستوف الشروط القانونية التي تقضي بوجود بعض التشابه في السمات بين الأشخاص المشاركين فيها.
    He claims that the parade did not meet the legal requirements according to which the participants have to bear some resemblance. UN ويدعي أن هذه الجلسة لم تستوف الشروط القانونية التي تقضي بوجود بعض التشابه في السمات بين الأشخاص المشاركين فيها.
    Unfortunately, the latter did not participate effectively in working out the terms under which their resources were exploited. UN ومن المؤسف أن هذه البلدان الأخيرة لم تشارك بفاعلية في وضع الشروط التي بموجبها تُستغل مواردها.
    Given that these terms can be manifested in various vehicles, the key is to begin open and meaningful dialogue. UN ورغم أن هذه الشروط يمكن أن تتحقق بوسائل شتى، فإنه لا بد من استهلال حوار مفتوح وهادف.
    There are some commonalities in certain provisions but, in general, the scope and substance of the clauses differ. UN وتوجد بعض السمات المشتركة في أحكام معينة ولكن يوجد بصورة عامة اختلاف في نطاق الشروط وجوهرها.
    The need for policy space was also pointed out as a result of all the conditionalities inherent with IMF loans. UN كما أُشير إلى الحاجة إلى إتاحة حيز لاختيار السياسات وذلك كنتيجة لجميع الشروط الملازمة لقروض صندوق النقد الدولي.
    Accordingly, the Community requirement, which prohibit any exposure higher than the acceptable operator exposure level, have not been satisfied. UN وبناء عليه، لم تُستَوف الشروط التي حددتها الجماعة والتي تحظر أي تعرض يفوق مستوى تعرض المشغل المقبول.
    Persons who do not meet the above criteria but nevertheless can show that they have Qatari ascendants, as confirmed in an Amiral decree UN من ثبت أنه من أصول قطرية، ولو لم تتوفر فيه الشروط المنصوص عليها في البند السابق، وصدر باعتباره كذلك قرار أميري؛
    Prevention and elimination of school segregation phenomenon is an imperative condition for implementing the principles of inclusive school. UN ويعد منع ظاهرة الفصل في المدارس والقضاء عليها من الشروط الحتمية الضرورية لتنفيذ مبادئ الدراسة الجامعة.
    Also, we need to limit conditionality to key areas only. UN وينبغي كذلك أن نقصر الشروط على المجالات الرئيسية فقط.
    Dialogue can be effective only if the basic prerequisites, namely, equality, justice, poverty reduction and respect for human rights, are met. UN ولا يمكن أن يكون الحوار فعالا إلاّ بتوفر الشروط الأساسية، وهي المساواة والعدالة والحد من الفقر واحترام حقوق الإنسان.
    New Zealand notes that current legislative provisions meet these requirements. UN وتلاحظ نيوزيلندا أن الأحكام التشريعية الحالية تستوفي هذه الشروط.
    I think similarly the same point applies with regard to preconditions. UN وأرى أن ما ينطبق على هذا ينطبق على الشروط المسبقة.
    The rules of lex lata had proven to meet those requisites. UN ولقد أثبتت قواعد القانون الساري أنها تفي بتلك الشروط الأساسية.
    It had been developed with full consideration for the stipulations of this Covenant and other international obligations of Ukraine. UN وقد تم وضعه مع اﻷخذ الكامل في الاعتبار الشروط الواردة في هذا العهد والالتزامات الدولية اﻷخرى ﻷوكرانيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد