Council members reiterated their continued commitment to Haiti, and emphasized that there had been some progress despite the many challenges. | UN | وأكد أعضاء المجلس من جديد التزامهم المستمر تجاه هايتي، وشددوا على أن هناك بعض التقدم رغم التحديات العديدة. |
Among the many recommendations, the independent expert would like to highlight five aspects that he considers should be given priority. | UN | ومن بين التوصيات العديدة المقدّمة، يودّ الخبير المستقل أن يشدد على خمسة جوانب ينبغي برأيه أن تحظى بالأولوية. |
Despite our many challenges, we are working hard to create a safe and sustainable haven from the rising sea. | UN | وبالرغم من التحديات العديدة التي تواجهنا، فإننا نعمل بجدية لإنشاء ملاذ آمن ومستدام من ارتفاع مياه البحر. |
Despite numerous reform movements and 66 years having lapsed since independence, equality for women in India remains a mirage. | UN | رغم الحركات الإصلاحية العديدة ومرور 66 عاماً على الاستقلال، ما زالت المساواة سراباً بالنسبة للنساء في الهند. |
The SIZO officers, however, refused to accept him because of numerous bruises and injuries visible on his body. | UN | غير أن الموظفين في المركز رفضوا قبوله بسبب الكدمات والإصابات العديدة التي كانت بادية على جسمه. |
Remittances in Mexico have grown rapidly over the past several decades. | UN | ازدادت التحويلات النقدية في المكسيك بسرعة طوال العقود العديدة المنصرمة. |
Hazardous environment toxins also contribute to the causes of many disabilities. | UN | كما تسهم التكسينات البيئية الضارة في أسباب حالات العجز العديدة. |
This is one of the many reasons we support a permanent seat for Japan on the Security Council. | UN | وهذا سبب من الأسباب العديدة التي نؤيد من أجلها إعطاء اليابان مقعدا دائما في مجلس الأمن. |
This obligation is customary in light of the many consistent positions expressed by the international community on this issue. | UN | وهذا الالتزام هو التزام عرفي في ضوء المواقف العديدة المتسقة التي اتخذها المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة. |
However, the faithful had been able to continue to worship freely at one of Baku's many other mosques. | UN | بيد أن بإمكان الأتباع أن يستمروا في الصلاة بحرية في أحد المساجد العديدة الأخرى التي تعدها مدينة باكو. |
It also argues that a better understanding of rural poverty and its many characteristics requires both qualitative as well as quantitative data. | UN | وتذهب الورقة أيضا إلى أن التوصل إلى فهم أفضل لفقر الأرياف وخصائصه العديدة يستلزم بيانات نوعية وكمية على حد سواء. |
In the face of these many challenges, the Bahamas has been able to achieve notable progress in meeting the MDGs. | UN | على الرغم من هذه التحديات العديدة تمكنت جزر البهاما من تحقيق تقدم ملحوظ في الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية. |
The Minister also stressed the many challenges ahead, in particular bridging the gap in maternal health between rural and urban areas. | UN | وشدد الوزير أيضا على التحديات العديدة الماثلة، وخاصة فيما يتعلق برأب الفجوة بشأن صحة الأم بين المناطق الريفية والحضرية. |
The SIZO officers, however, refused to accept him because of numerous bruises and injuries visible on his body. | UN | غير أن الموظفين في المركز رفضوا قبوله بسبب الكدمات والإصابات العديدة التي كانت بادية على جسمه. |
The numerous facilities contributed to the programme by Spain include several astronomical observatories specializing in the detection of asteroids near the Earth. | UN | ومن ضمن المرافق العديدة التي أسهمت بها إسبانيا في البرنامج عدة مراصد فلكية متخصّصة في كشف الكويكبات القريبة من الأرض. |
The numerous sources of law included culture, religion and jurisprudence, making it complicated to have a well-defined rule. | UN | والمصادر العديدة للقانون تشمل الثقافة والدين والفقه التشريعي، وذلك يعقَد عملية استنباط قاعدة محددة بصورة جيدة. |
These will be disseminated at GEO's numerous public events and will be targeted at women's organizations. | UN | وستوزع تلك الصحائف في المناسبات العامة العديدة التي ينظمها المكتب الحكومي، مع توجيهها بصورة خاصة إلى المنظمات النسائية. |
Globalization has undoubtedly facilitated the rapid diffusion of the crisis and its numerous consequences in all regions of the world. | UN | ومما لا شك فيه أن العولمة يسرت الإسراع في نزع فتيل الأزمة وعواقبها العديدة في جميع مناطق العالم. |
As a result, peacekeeping costs per capita have been driven steadily downward over the past several years. | UN | ونتيجة لذلك، انخفض نصيب الفرد من تكاليف حفظ السلام بصورة مطردة خلال السنوات العديدة الماضية. |
The failure of the various appeals for a ceasefire cannot be blamed on the Democratic Republic of the Congo. | UN | إن جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يمكن أن تتحمل المسؤولية عن عدم تلبية المناشدات العديدة لوقف إطلاق النار. |
This discrepancy has been reduced considerably as a result of the multiple efforts made towards girls' schooling. | UN | وقد تضاءل هذا الفارق كثيرا في أعقاب الجهود العديدة التي بذلت في مجال التحاق البنات بالمدارس. |
Acknowledging the significant increase in the number and complexity of special political missions over the past several decades, | UN | وإذ تسلم بالزيادة الكبيرة في عدد البعثات السياسية الخاصة ودرجة تعقيدها على امتداد العقود العديدة الماضية، |
Strong and democratic leadership was needed to address the multitude of challenges the world faced. | UN | وأضاف أن وجود القيادة الديمقراطية القوية أمر ضروري للتصدي للتحديات العديدة التي يواجهها العالم. |
Today's meeting assumes a special importance in view of the myriad problems besetting humanity. | UN | يتسم اجتماع اليوم بأهمية استثنائية بالنظر إلى المشاكل العديدة التي تؤرق الإنسانية. |
The majority of the victims of poverty are women, hence the precarious situation of several microfinance outfits, which by and large find it difficult to sustain their activities. | UN | وغالبية ضحايا الفقر من النساء، مما يفسر هشاشة المؤسسات العديدة للتمويل المتناهي الصغر، التي يصعب عليها البقاء. |
The United States Government has full knowledge and evidence of the countless acts of terrorism committed by Posada Carriles. | UN | إن حكومة الولايات المتحدة تعلم تماما الأعمال الإرهابية العديدة التي ارتكبها بوسادا كاريليس ولديها جميع الأدلة عليها. |