The worldwide scope of the phenomenon of cult members residing in highly restricted and closed environments is truly striking. | UN | فقد بلغ النطاق العالمي لظاهرة أعضاء الجماعات الطائفية المقيمين في بيئات معزولة ومغلقة للغاية مدى صارخاً بحق. |
Moreover, the blockade impedes normal relations between Cubans residing in the United States and their relatives in Cuba. | UN | علاوة على ذلك، يعرقل الحصار العلاقات العادية بين الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة وأقاربهم في كوبا. |
ii. children of returned migrants or of Maltese parents living in Malta, | UN | ' 3` أطفال المهاجرين العائدين أو الوالدين المالطيين المقيمين في مالطة، |
Tajikistan closed its border during the military operations, affecting the movement of Afghans living in the mountainous Badakhshan region. | UN | وقد أغلقت طاجيكستان حدودها خلال العمليات العسكرية، مما أثّر على حركة الأفغان المقيمين في منطقة باداخشان الجبلية. |
These also apply to foreign nationals resident in Norway. | UN | وتنطبق هذه أيضاً على الأجانب المقيمين في النرويج. |
It stated that it had nevertheless learned that restrictions were imposed on foreigners residing in Andorra under irregular conditions. | UN | وذكرت أنها علمت مع ذلك أن ثمة قيوداً على الأجانب المقيمين في أندورا في أوضاع غير قانونية. |
Now, 40 per cent of the people residing in Estonia are citizens of the former Union of Soviet Socialist Republics. | UN | واﻵن، فإن ٤٠ في المائة من السكان المقيمين في استونيا هم من مواطني اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا. |
One question which arose in that connection was whether the successor State should grant nationality to persons residing in the transitional territory. | UN | وأحد المسائل التي تثار في هذا الشأن هي إذا ما كانت الدولة الخلف ستمنح الجنسية لﻷشخاص المقيمين في اﻹقليم الانتقالي. |
The sinister aim of this clandestine activity is the destabilization of Ethiopia, using Eritrean nationals residing in Ethiopia. | UN | ويتمثل الهدف الشرير لهذا النشاط السري في زعزعة استقرار إثيوبيا بالاستعانة بالمواطنين اﻹريتريين المقيمين في إثيوبيا. |
In the late 1970s, a group of Chinese citizens residing in Viet Nam did return to China. | UN | في أواخر السبعينات، عادت إلى الصين فعلا مجموعة من المواطنين الصينيين المقيمين في فييت نام. |
The mass rejection of Saharans residing in the territory led once again to an impasse in the referendum process. | UN | فأدى رفض الأعداد الكبيرة من الصحراويين المقيمين في الإقليم مرة أخرى إلى وضع عملية الاستفتاء في مأزق. |
Additionally, the Committee expresses its concern at the growing number of population living in poor urban and marginalized areas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد عدد السكان المقيمين في المناطق الحضرية الفقيرة والمهمشة. |
Additionally, the Committee expresses its concern at the growing number of population living in poor urban and marginalized areas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد عدد السكان المقيمين في المناطق الحضرية الفقيرة والمهمشة. |
More than 71 per cent of the people living in camps in Burundi have no access to the minimum daily requirement of drinking water. | UN | ويتعذر على ما يزيد على 71 في المائة من المقيمين في مخيمات في بوروندي الحصول على الكمية الدنيا اللازمة من مياه الشرب. |
We are all particularly aware of the high increase in thyroid cancer among the population living in those regions. | UN | وكلنا ندرك بصفة خاصة الزيادة العالية في الإصابة بسرطان الغدة الدرقية بين السكان المقيمين في تلك المناطق. |
Weekly meetings with Turkish Cypriots living in the south | UN | اجتماعات أسبوعية مع القبارصة الأتراك المقيمين في الجنوب |
All children resident in The Bahamas are granted free access to education from kindergarten to grade 12. | UN | ويتلقى جميع الأطفال المقيمين في جزر البهاما التعليم مجاناً، من رياض الأطفال إلى الفصل 12. |
(ii) Status of nationals of one country resident in the other; | UN | ' 2` وضع رعايا كل دولة المقيمين في الدولة الأخرى؛ |
It began to stigmatize and harass Eritrean residents in Djibouti. | UN | وشرعت في تشويه سمعة الإريتريين المقيمين في جيبوتي، ومضايقتهم. |
At this time, 51 residents of the Sheikh Jarrah neighbourhood face imminent eviction from their homes. | UN | ففي الوقت الحاضر، يواجه 51 شخصا من المقيمين في حي الشيخ جراح خطر إجبارهم الوشيك على إخلاء منازلهم. |
The minors in question, however, were unwelcome to the residents of those homes, who feared for their own safety. | UN | ولكن المقيمين في هذه الإصلاحيات يرفضون هؤلاء الأحداث خوفاً على أمنهم ولهذا يودع بعض القصر في السجون. |
The Prosecutor regularly receives ambassadors based in The Hague. | UN | ويستقبل المدعي العام بانتظام السفراء المقيمين في لاهاي. |
All persons staying in Serbia and Montenegro on other accounts are not eligible for refugee status under the law. | UN | وكل اﻷشخاص المقيمين في صربيا والجبل اﻷسود ﻷسباب أخرى ليسوا مؤهلين للحصول على مركز اللاجئ بموجب القانون. |
The same applies with regard to offenders of Liechtenstein nationality or offenders who are domiciled in Liechtenstein. | UN | وينطبق هذا أيضا على الجناة الذين هم مواطنو ليختنشتاين أو الجناة المقيمين في ليختنشتاين. |
Foreign nationals who reside in Brunei Darussalam more than 3 months are also compelled by law to be registered. | UN | كما يتعين قانونا على الأجانب المقيمين في بروني دار السلام لفترة تتجاوز 3 أشهر أن يسجلوا أنفسهم. |
Residents of Gibraltar were in reality the descendants of peoples from many parts of Europe who had settled in the colony after 1704. | UN | وواقع الأمر هو أن المقيمين في جبل طارق هم من نسل شعوب تنتمي إلى عدة أنحاء في أوروبا استوطنوا المستعمرة بعد عام 1704. |
However, much more needs to be done to ensure that victims residing at the shelters enjoy freedom of movement and their rights to earn an income and live a decent life. | UN | بيد أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير لضمان تمتع الضحايا المقيمين في الملاجئ بحرية التنقل والحق في كسب الرزق والعيش بكرامة. |
The Programme also made it possible to complete the repatriation of residents of Canada Camp to Tel El-Sultan in Rafah. | UN | وقد جعل برنامج إقرار السلام من الممكن أيضا إعادة المقيمين في مخيم كندا إلى تل السلطان في رفح. |
It provides for stronger legal protection for nationals of one State residing within the territory of the other, including the freedom of movement, work, residence and property ownership. | UN | وينص على توفير حماية قانونية أقوى لرعايا إحدى الدولتين المقيمين في إقليم الدولة الأخرى، بما في ذلك حرية التنقل والعمل والإقامة والتملك. |
If necessary, protection of diplomatic and consular missions and diplomatic staff living on the premises is reinforced. | UN | وقد عززت حماية البعثات الدبلوماسية والقنصلية وموظفيها الدبلوماسيين المقيمين في مقار هذه البعثات عند الضرورة. |