ويكيبيديا

    "تغطي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • covering
        
    • cover
        
    • covers
        
    • covered
        
    • provide
        
    • coverage
        
    • provides
        
    • provided
        
    • include
        
    • spanning
        
    • over
        
    • cloud
        
    • their
        
    Hence, there are different national legal frameworks covering the deployment of privately contracted armed security personnel on board ships. UN وبالتالي فالأطر القانونية المختلفة المطبقة في سائر دول العلم تغطي نشر أفراد الأمن المسلحين على متن السفن.
    The pilot phase, covering 17 per cent of 2012 project expenditure, identified that it was difficult to link costs to particular outputs. UN وكشفت المرحلة التجريبية، التي تغطي 17 في المائة من نفقات مشاريع عام 2012، أنه من الصعب ربط التكاليف بنواتج محددة.
    It should enjoy the broadest possible mandate covering the entire period of the conflict and the whole territory. UN وينبغي أن تتمتع بولاية واسعة إلى أقصى حد ممكن تغطي فترة النزاع كلها وإقليم الدولة بأكمله.
    Most countries still do not cover all such crimes in their legislation and do not criminalize domestic violence against children. UN ولا تغطي تشريعات معظم البلدان جميع هذه الجرائم كما أنها لا تجرِّم العنف المنزلي الذي يُمارس على الأطفال.
    It is equally imperative that it cover not only the future production of fissile material but also existing stocks. UN وبالمثل سيكون من الواجب ألا تغطي المعاهدة إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل فحسب، بل أيضاً المخزونات الحالية.
    The plan covers a form of violence that not only affects the direct victim but also other family members, especially children. UN تغطي هذه الخطة شكلاً من العنف لا يرتبط فقط بالضحية المباشرة وإنما أيضا بسائر أفراد العائلة، ولا سيما الأطفال.
    Among the participants were researchers from developing countries who had been provided with ILO scholarships that covered the costs of attendance. UN وشارك في المؤتمر باحثون من البلدان النامية كانت منظمة العمل الدولية قد قدمت لهم منحاً تغطي تكلفة حضور المؤتمر.
    None of the States have laws or regulations covering the activities and services of private military companies. UN ولا توجد في أي من هذه الدول أي لوائح تغطي أنشطة وخدمات الشركات العسكرية الخاصة.
    Please indicate whether the State party envisages adopting a national action plan covering all forms of violence against women. UN يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم وضع خطة وطنية تغطي جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Official statistics on child diseases covering this period are not publicized. UN ولا تنشر إحصاءات رسمية عن أمراض الأطفال تغطي هذه الفترة.
    The census is an essential vehicle for collecting varied information related to indigenous populations covering different topics. UN والتعداد هو أداة أساسية لجمع مختلف المعلومات التي تتصل بالشعوب الأصلية والتي تغطي مواضيع مختلفة.
    The world has just less than 4 billion hectares of forest, covering about 30 per cent of world's land area. UN فمساحة غابات العالم تقل بقدر يسير عن أربعة بلايين هكتار، وهي تغطي قرابة 30 في المائة من مساحة أراضي العالم.
    These negotiations are expected to deal with establishment of institutions, general and final provisions covering wider variety of issues. UN ويتوقع لهذه المفاوضات أن تتناول أيضاً إنشاء المؤسسات وأحكاما عامة ونهائية تغطي مجموعة كبيرة ومتنوعة من المسائل.
    Universal high-level indicators should cover qualitative and quantitative issues and ensure the development and adoption of baselines of each country. UN وينبغي أن تغطي مؤشرات شاملة رفيعة المستوى القضايا النوعية والكمية وأن تضمن وضع واعتماد خطوط أساس لكل بلد.
    :: The signing of the protocols to the treaties establishing nuclear-weapon-free zones, which cover more than one hundred States. UN :: توقيع بروتوكولات المعاهدات القاضية بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والتي تغطي أكثر من مائة دولة.
    The national and G-20 economic packages were too weak to cover the special needs of the least developed countries. UN وأن الصفقات الاقتصادية الوطنية وتلك الخاصة بمجموعة العشرين أضعف من أن تغطي الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا.
    Media accompanying heads of State or Government will be able to cover all activities of their delegation, if approved by the delegation. UN وسيكون بإمكان وسائط الإعلام المرافقة لرؤساء الدول أو الحكومات أن تغطي جميع أنشطة وفودها، إذا وافقت تلك الوفود على ذلك.
    Media accompanying Heads of State or Government will be able to cover all activities of their delegation, if approved by their delegations. UN وسيكون بإمكان وسائط الإعلام المرافقة لرؤساء الدول أو الحكومات أن تغطي جميع أنشطة وفودها، إذا وافقت تلك الوفود على ذلك.
    It should be noted that the Tactical Plan covers the full biennium. UN وتجدر الإشارة إلى أن الخطة التكتيكية للدائرة تغطي فترة السنتين بأسرها.
    The National Administration provides the infrastructure and covers the annual operating deficit. UN وتوفر الإدارة الوطنية الهياكل الأساسية اللازمة كما تغطي العجز التشغيلي السنوي.
    They encompass all thematic areas covered by the UNODC regional programme. UN وهي تغطي جميع المجالات المواضيعية التي يشملها البرنامج الإقليمي للمكتب.
    They will therefore have to be expanded to provide comprehensive assistance covering both national reconstruction and legal assistance lato sensu. UN لذلك، من المناسب توسيعها لتصبح مساعدة شاملة تغطي إعادة البناء الوطني والمساعدة القانونية بالمعنى الواسع، على حد سواء.
    Even with this impressive financial commitment, the sewage coverage in rural areas will rise only to 40 per cent. UN ورغم هذا الالتزام المالي الكامل، لن تغطي شبكة المجاري في المناطق الريفية إلا نسبة 40 في المائة.
    Egypt hoped that future draft resolutions would be improved and include all aspects of violence against women. UN وتأمل مصر في أن تحسن مشاريع القرارات المقبلة بحيث تغطي جميع جوانب العنف ضد المرأة.
    The programmes cover a wide variety of subject fields, spanning all priority programme areas of the University. UN وتغطي هذه البرامج مجموعة واسعة التنوع من التخصصات تغطي جميع المجالات البرنامجية ذات الأولوية بالنسبة للجامعة.
    UNPROFOR has assumed exclusive control over the zone of separation, which covers an area of over 1,300 square kilometres. UN وما برحت القوة تنفرد بالسيطرة على منطقة الفصل التي تغطي مساحة تربو على ٣٠٠ ١ كيلومتر مربع.
    We must not let emotion cloud our judgment. Open Subtitles لا يجب علينا أن نسمح لمشاعرنا أن تغطي على حكمنا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد