Existing mechanisms which lack impartiality, accessibility or transparency should be replaced by accountability mechanisms that meet international standards. | UN | وينبغي الاستعاضة عن الآليات الموجودة التي تفتقر إلى النزاهة والسهولة والشفافية بآليات مساءلة تستوفي المعايير الدولية. |
These groups share some common objectives, but lack unified command and are openly divided over a number of issues. | UN | ويجمع هذه الجماعات بعض الأهداف المشتركة، لكنها تفتقر إلى قيادة موحدة، وتختلف علانية بشأن عدد من المسائل. |
In the alternative, it finds them to be without merit. | UN | وفي أفضل الأحوال، ترى أنها تفتقر إلى الأسس الموضوعية. |
However, it lacks the required capacity to promptly address the situation. | UN | بيد أنها تفتقر إلى القدرات اللازمة للتصدي بشكل سريع للحالة. |
The need to increase the legitimacy of current regulations for certain activities, which currently lacked universal participation, was also highlighted. | UN | وأبرزت أيضا الحاجة إلى إضفاء المزيد من الشرعية على الأنظمة السارية على بعض الأنشطة التي تفتقر للمشاركة العالمية. |
There was no plumbing, toilet or ventilation in the cell. | UN | وكانت الزنزانة تفتقر إلى إمدادات المياه والمرحاض ونظام التهوية. |
However, Governments that emerge out of conflict societies often do not have a track record or experience of working in a positive human rights environment. | UN | غير أن الحكومات التي تنشأ في ظل مجتمعات النـزاع غالبا ما تفتقر إلى سجلّ أو خبرة بالعمل في بيئة إيجابية لحقوق إنسان. |
The funds spent in this field are lacking in other areas. | UN | والأموال التي تنفق في هذا الميدان تفتقر إليها مجالات أخرى. |
New norms have risen, while whole continents lack permanent representation, let alone the power of the veto. | UN | فقد ظهرت معايير جديدة، بينما تفتقر قارات بأكملها إلى التمثيل الدائم، ناهيك عن سلطة النقض. |
Our national institutions lack the capability to deal with global issues. | UN | ومؤسساتنا الوطنية تفتقر إلى القدرة على التعامل مع القضايا العالمية. |
Current initiatives may be useful and informative, but mostly lack a practical and interactive aspect that facilitates learning by doing. | UN | فالمبادرات الحالية قد تكون مفيدة وغنية بالمعلومات، لكنها تفتقر في معظمها إلى جانب عملي وتفاعلي ييسر التعلم بالممارسة. |
The Unit has also been requested to deliver specific training, for which there is a lack of capacity. | UN | والمطلوب أيضا من الوحدة تقديم نوع محدد من التدريب، غير أنها تفتقر إلى القدرات اللازمة لذلك. |
These levels of education often lack the technical orientation that would provide the skills needed by entrepreneurs and their employees. | UN | وكثيرا ما تفتقر تلك المستويات من التعليم إلى التوجيه التقني الذي يوفر المهارات المطلوبة لمباشري اﻷعمال الحرة وموظفيهم. |
A flexible system of salary payment was established to ensure that food-insecure households would never be without means in periods of greatest needs. | UN | وأُنشئ نظام مرن لدفع الرواتب يضمن عدم بقاء الأسر المعيشية التي تفتقر إلى الأمن الغذائي دون مال في فترات العوز الشديد. |
In the alternative, it finds them to be without merit. | UN | وفي أفضل الأحوال، ترى أنها تفتقر إلى الأسس الموضوعية. |
Unfortunately, the State lacks the funds needed to subsidize these private facilities, which are often strapped for both human and material resources. | UN | مما يدعو إلى الأسف أن الدولة تفتقر إلى وسائل دعم هذه المرافق الخاصة، التي غالبا ما تنقصها الموارد البشرية والمادية. |
Unfortunately, the evidence presented by the author lacked sufficient substance and credibility to pass the fairness test. | UN | وللأسف، فإن الأدلة التي عرضتها صاحبة البلاغ تفتقر إلى الموضوعية والمصداقية اللازمتين لاجتياز اختبار الإنصاف. |
They were forced to live in militarized camps under the control of a military movement that had no authority or standing under international law. | UN | وقد أُجبر هؤلاء على العيش في مخيمات ذات طابع عسكري تخضع لحركة عسكرية تفتقر لأي سلطة أو سند في ظل القانون الدولي. |
However, most entities still do not have sufficient financial and human resources to meet those goals. | UN | إلا أن معظم الكيانات لا تزال تفتقر إلى الموارد المالية والبشرية الكافية لتحقيق تلك الأهداف. |
This resulted in newly hired teams lacking the necessary knowledge or skills to compile the GHG inventories in a qualitative manner. | UN | وأدى ذلك إلى توظيف أفرقة جديدة تفتقر إلى المعارف أو المهارات الضرورية لجمع قوائم جرد غازات الدفيئة بطريقة نوعية. |
At present, the Organization does not have these funds. | UN | وفي الوقت الحاضر، تفتقر المنظمة الى هذه اﻷموال. |
The crisis also suggested that the current international financial institutions did not have the capacity to effectively address such situations. | UN | وقد أظهرت الأزمة أيضا أن المؤسسات المالية الدولية تفتقر إلى القدرة على معالجة حالات كهذه على نحو فعال. |
Most developing countries, especially the least developed countries, are not sharing in the communication revolution, since they lack: | UN | ومعظم البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا، لا تشارك في ثورة الاتصالات، حيث إنها تفتقر إلى: |
That aspect was missing from the first reading formulation, and was incorporated in his proposal. | UN | وهذا هو ما كانت تفتقر إليه الصيغة المعتمدة في القراءة الأولى، وهو مدرج في اقتراحه. |
Hospitals are short of medicines, schools are short of textbooks and both are short of electricity. | UN | فالمستشفيات تفتقر إلى الأدوية، والمدارس تفتقر إلى الكتب المدرسية وكلا القطاعين يفتقر إلى الكهرباء. |
The Court is not lacking the financial resources to carry out its mandate at this stage, despite some remaining arrears. | UN | والمحكمة لا تفتقر إلى الموارد المالية اللازمة لتنفيذ ولايتها في هذه المرحلة، على الرغم من بعض المتأخرات الباقية. |
Potential project sites are identified by the monitoring of environmental conditions, thereby identifying where access to water is evidently poor. | UN | وتُحدَّد المواقع المحتملة للمشاريع عن طريق رصد الأوضاع البيئية، ومن ثم تحديد المناطق التي تفتقر بوضوح إلى المياه. |