An estimated 2.3 million people, more than half the country's population, are in need of urgent humanitarian assistance. | UN | ويقدر أن 2.3 مليون شخص، أي أكثر من نصف سكان البلد، هم في حاجة إلى مساعدات إنسانية عاجلة. |
They need to understand that it is essential for them to be in the policy making process. | UN | إذ إن المرأة في حاجة إلى فهم ضرورة أن تكون جزءا من عملية اتخاذ القرار. |
The Syrian regime also continued to deny humanitarian access to the 10.8 million Syrians in need of urgent humanitarian assistance. | UN | وواصل النظام السوري أيضا رفض وصول المساعدة الإنسانية إلى 10.8 ملايين سوري في حاجة عاجلة إلى المساعدة الإنسانية. |
In the sustainable economic development process, society needs to be aware of the role that women play in the family unit. | UN | وفي عملية التنمية المستدامة الاقتصادية يكون المجتمع في حاجة إلى إدراك الدور الذي تضطلع به المرأة داخل الوحدة الأسرية. |
The municipalities are required to arrange for further language instruction, up to a maximum of 2 400 hours, if the person concerned needs it. | UN | والبلديات ملزمة بتنظيم مواصلة تعليم اللغة لحد أقصى من الساعات يبلغ 400 2 ساعة، إذا كان الشخص المعني في حاجة إلى ذلك. |
The chapter needed to be further clarified and modified to be of benefit to future shippers, consignees and carriers. | UN | فالفصل في حاجة إلى مزيد من التوضيح والتعديل ليكون في صالح الشاحنين والمرسل إليهم والناقلين في المستقبل. |
It needed time to consider all aspects of the situation, particularly the legal implications, in order to agree on a common position. | UN | فهي في حاجة إلى وقت للنظر في جميع جوانب الموضوع، ولا سيما الآثار القانونية، من أجل الاتفاق على موقف عام. |
Older persons can be caregivers and may need to be cared for. | UN | فيمكن لكبار السن أن يقدموا الرعاية مثلما هم في حاجة إليها. |
We need to forge a new international covenant to foster sustainable development. | UN | ونحن في حاجة إلى وضع اتفاقية دولية جديدة لتعزيز التنمية المستدامة. |
The programmes need to be aligned with those of other United Nations system-wide programmes, taking into consideration the following factors; | UN | وهي في حاجة لأن تتم مواءمتها مع البرامج الأخرى على صعيد منظومة الأمم المتحدة مع مراعاة العوامل التالية: |
The programme is designed for patients in need of medical help that is unavailable in their home countries. | UN | ويستهدف هذا البرنامج المرضى الذين هم في حاجة إلى مساعدة طبية لا تتوافر في بلدانهم الأصلية. |
Some 3.25 million people are in need of humanitarian assistance. | UN | وثمة 3.25 ملايين شخص في حاجة إلى المساعدة الإنسانية. |
The flood victims are now in dire need of food, drinking water, shelter and medicine to prevent diseases. | UN | إن ضحايا الفيضان الآن في حاجة ماسة إلى الغذاء، ومياه الشرب، والمأوى والدواء للوقاية من الأمراض. |
It inquired about the State's technical and financial assistance needs to ensure effective implementation of the programmes. | UN | واستفسر عن المساعدة التقنية والمالية التي هي في حاجة إليها من الدول لضمان تنفيذ البرامج بصورة فعالة. |
I remain convinced that the world needs the Conference on Disarmament. | UN | وأبقى على اقتناع بأن العالم في حاجة لمؤتمر نزع السلاح. |
It needs to be recognized, however, that the physically challenged need this form of insurance if they are to realize their potential; | UN | لذا يتعين الإقرار بأن المعوقين جسديا هم في حاجة إلى هذا النوع من التأمين كي يتمكنوا من تحقيق كامل طاقاتهم؛ |
Kyrgyzstan stated that El Salvador needed to devote greater attention to the issue of migration, refugees and trafficking. | UN | وذكرت قيرغيزستان أن السلفادور في حاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لقضايا الهجرة واللاجئين والاتجار بالأشخاص. |
The treaty body system as a whole needed strengthening and her delegation therefore had not joined the consensus on the draft resolution. | UN | وقالت إن منظومة هيئات المعاهدات ككل في حاجة إلى تقوية، ولذا لم ينضم وفدها إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار. |
Through the Secretariat of National Reconstruction, the Government has approved the use of resources to initiate these activities but additional financing will be needed. | UN | وقد وافقت الحكومة، من خلال أمانة بناء الوطن، على استخدام بعض الموارد لبدء هذه اﻷنشطة، إلا أنها في حاجة الى تمويل إضافي. |
Workers required training and education to adapt to the current labour market. | UN | فالعمال في حاجة إلى تدريب وتعليم للتواؤم مع سوق العمل الراهن. |
The Field Service post to be abolished was for an administrative officer, which the mission no longer requires. | UN | والوظيفة المزمع إلغاؤها من فئة الخدمة الميدانية هي لموظف إداري، ولم تعد البعثة في حاجة إليها. |
The floods in Pakistan serve as a powerful reminder that every day millions of people worldwide require urgent humanitarian assistance. | UN | تُذكر الفيضانات في باكستان بقوة بأن ملايين الناس في جميع أنحاء العالم في حاجة يوميا إلى المساعدة الإنسانية. |
The higher performance is owing to a higher number of recruited staff requiring training | UN | ويعزى ارتفاع الأداء إلى زيادة عدد الموظفين الذين استُقدموا ممن كانوا في حاجة إلى تدريب |
How much do you have to know when people are in need? | Open Subtitles | ما مقدار ما تريد معرفته عندما يكون الناس في حاجة ؟ |
You need to follow the rules, and must obey all orders. | Open Subtitles | أنت في حاجة لاتباع القواعد ويجب أن تطيع جميع الأوامر |
These are results that we and the world need so desperately. | UN | هذه هي النتائج التي نحن والعالم في حاجة ماسة إلى تحقيقها. |