ويكيبيديا

    "لتخفيف" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to mitigate
        
    • to alleviate
        
    • mitigation
        
    • to reduce
        
    • to ease
        
    • reduction
        
    • relief
        
    • to relieve
        
    • reducing
        
    • for mitigating
        
    • in alleviating
        
    • Debt
        
    • to minimize
        
    • alleviation
        
    • to lessen
        
    Compensation measures are not sufficient to mitigate risks involved in this operation. UN ولا تكفي تدابير التعويض لتخفيف المخاطر التي تنطوي عليها هذه العملية.
    Urgent measures should be taken to alleviate the heavy burdens imposed on developing countries by United Nations peacekeeping operations. UN وينبغي اتخاذ تدابير عاجلة لتخفيف الأعباء الثقيلة التي تفرضها عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام على البلدان النامية.
    It advises United States financial institutions to take commensurate risk mitigation measures. UN ونصح البيان المؤسسات المالية بالولايات المتحدة باتخاذ تدابير مناسبة لتخفيف المخاطر.
    Yet the current provisions for Debt relief are not sufficient to reduce the Debt burden in the foreseeable future. UN كما أن المخصصات المرصودة حاليا لتخفيف عبء الديون غير كافية لتقليل حجم هذه العبء في المستقبل المنظور.
    In 2013, the Government of Israel continued taking steps to ease security-related restrictions in the West Bank. UN وفي عام 2013، واصلت حكومة إسرائيل اتخاذ خطوات لتخفيف القيود المرتبطة بالأمن في الضفة الغربية.
    However, the implementation of the Programme of Action depended first and foremost on its integration in national poverty reduction strategies. UN إلا أن تنفيذ برنامج العمل يعتمد أولا وقبل كل شيء على إدماجه في الاستراتيجيات الوطنية لتخفيف وطأة الفقر.
    It may also be incorporated as stress relief boots or flaps. UN ويمكن أن تدمج أيضا باعتبارها أكعاب أو سدائل لتخفيف الإجهاد.
    Therefore, emphasis in the developing countries should be put on developing adequate policy instruments to mitigate Hg releases. UN لذلك، ينبغي أن ينصبَّ التركيز في البلدان النامية على وضع أدوات سياسية كافية لتخفيف انبعاثات الزئبق.
    The Advisory Committee encourages that appropriate measures be taken to mitigate any losses resulting from the capital master plan project. UN وتشجع اللجنة الاستشارية على اتخاذ التدابير المناسبة لتخفيف أي خسائر ناجمة عن مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    The project would also determine how best to mitigate pollution stress on those ecosystems, both technically and institutionally. UN وسيحدد المشروع أيضا الطريقة المثلى لتخفيف ضغط التلوث على تلك المنظومات الايكولوجية، من الناحيتين التقنية والمؤسسية.
    This is clearly not an attempt to alleviate the situation of those who find themselves forcibly displaced. UN من الواضح أن هذه ليست محاولة لتخفيف حالة أولئك الذين يجدون أنفسهم مضطرين للنزوح قسراً.
    Member States were urged to consider methods to alleviate the problems of making the painful transition to a post-disarmament world. UN وحثت الدول اﻷعضاء على النظر في طرق لتخفيف مشاكل الاضطلاع بالتحــول الشــاق الى عالم ما بعد نزع السلاح.
    We look forward to efforts to alleviate the financial burden placed on small developing States by the frequent deployment of such operations. UN ونحن نتطلع إلى بذل جهود لتخفيف العبء المالي الذي يقع على الدول النامية الصغيرة نتيجة اﻹكثار في وزع هذه القوات.
    In drafting the standards, care has been taken to align them, as far as possible, with the IADC space debris mitigation guidelines. UN وكان هناك حرص، لدى وضع المعايير، على أن تكون متوائمة قدر الإمكان مع مبادئ لجنة التنسيق التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي.
    ◦ Implementation of UNMIS protection of civilians strategy and conflict mitigation strategy UN :: تنفيذ توصيات استراتيجية البعثة لحماية المدنيين واستراتيجيتها لتخفيف حدة النزاع
    The Panel notes that such a finding would not be in keeping with traditional principles of mitigation. UN ويلاحظ الفريق أن الخلوص إلى هذه النتيجة لن يكون متماشياً مع المبادئ التقليدية لتخفيف الأضرار.
    Reporting systems will need to be simplified to reduce the burden on national statistical offices and other monitoring mechanisms. UN وهناك حاجة الى تبسيط نظم تقديم اﻹبلاغ لتخفيف العبء على المكاتب الاحصائية الوطنية وغيرها من آليات الرصد.
    The European Union should also attempt to reduce the tensions which marred relations between two of its Member States. UN وينبغي للاتحاد اﻷوروبي أيضا أن يسعى جاهدا لتخفيف التوترات التي تسمم العلاقات بين دولتين من دوله اﻷعضاء.
    It also regrets that the State party has not made sufficient use of non-custodial measures to ease overcrowding in prisons. UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن الدولة الطرف لا تستخدم بما يكفي تدابير بديلة عن الحبس لتخفيف الاكتظاظ في السجون.
    States must adopt disaster risk reduction legislation that respects the right to adequate housing. UN يجب على الدول أن تعتمد تشريعاً لتخفيف مخاطر الكوارث بحيث ينص على احترام الحق في السكن اللائق.
    There is a need for a broader Debt relief for those countries. UN وثمة حاجة إلى جهود أوسع نطاقا لتخفيف أعباء الديون لهذه البلدان.
    This once again proves the need for urgent measures to relieve tensions in the relations between India and Pakistan. UN وهذا يدلل مرة أخرى على ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة لتخفيف حدة التوترات فــي العلاقــات بيــن الهنــد وباكستان.
    Investment in such services is central to reducing the worst manifestations of poverty and breaking its vicious, inter-generational cycle. UN فالاستثمار في هذه الخدمات يشكل أمرا محوريا لتخفيف حدة أسوأ مظاهر الفقر وكسر حلقته المفرغة عبر اﻷجيال.
    Indeed, these international financial powerhouses should be transformed into conduits for mitigating the effects of underdevelopment and poverty the world over. UN وفي الحقيقة، ينبغي تحويل مراكز القوة المالية الدولية هذه، إلى قنوات لتخفيف آثار تخلّف النمو والفقر في العالم أجمع.
    The ad hoc group could serve as an effective intergovernmental tool in alleviating, if not resolving, this disconcerting problem. UN ويمكن اتخاذ الفريق العامل المخصص كوسيلة حكومية دولية فعالة لتخفيف هذه المشكلة المزعجة، إن لم يكن حلها.
    Therefore, measures are needed to minimize its impact, especially on the most vulnerable. UN ولهذا ينبغي اتخاذ تدابير لتخفيف وطأتها، وخاصة على الأكثر ضعفا.
    Is the intervention able to influence changes for a more favourable context for using ICTs for poverty alleviation? UN هل للبرنامج القدرة على إحداث تغييرات لإيجاد سياق أصلح لاستعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لتخفيف وطأة الفقر؟
    Blaming the devil for his cannibalism wasn't enough to lessen his guilt, so he tricked others Into participating. Open Subtitles لوم الشيطان على اكله للحوم البشر لم يكن كافيا لتخفيف شعوره بالذنب لذا خدع البقية ليشاركوه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد