ويكيبيديا

    "محدَّد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • a specific
        
    • specified
        
    • defined
        
    • concrete
        
    • of specific
        
    • specific and
        
    • set
        
    • the specific
        
    Another useful approach is to consider a specific focus in a cross-country and cross-sectoral manner. UN والنهج المفيد الآخر هو النظر في محور محدَّد بأسلوب يناسب جميع البلدان ويشمل جميع القطاعات.
    It was also important to consider whether the member State carried out a specific act in accordance with international law. UN ومن الأهمية أيضاً النظر فيما إذا كانت الدولة العضو تضطلع بعمل محدَّد وفقاً للقانون الدولي.
    If, for example, the effective verification of a production ban required a specific tangible baseline for the cut-off, it might be necessary to provide data on the size of existing stocks, at least in an aggregate manner. UN أما إذا اقتضى، على سبيل المثال، التحقُّق الفعَّال من حظر إنتاج معيَّن وجود خط قاعدي ملموس محدَّد لوقف الإنتاج، فقد يكون من الضروري توفير بيانات عن حجم المخزونات القائمة، بطريقة إجمالية على الأقلّ.
    The seller maintained that only a specified original weight had been stipulated. UN فالبائع أكَّد أنّه لم يُنصَّ إلاَّ على وزن أصلي محدَّد.
    As such, it is difficult for the Mission to tailor its asset replacement programme without a clearly defined framework. UN ولهذا يصعب على البعثة تعديل برنامجها لاستبدال الأصول دون إطار محدَّد بوضوح.
    How did he intend to translate that approach into concrete action? UN وتساءل في نهاية حديثه عن الكيفية التي يعتزم المقرر الخاص أن يترجم بها هذا النهج إلى إجراء محدَّد.
    This decision is made on the basis of a specific, individual assessment of the circumstances in each case. UN ويُتخذ هذا القرار على أساس تقييم فردي محدَّد للظروف في كل حالة.
    Programmes: Direct inputs needed to achieve the objectives of a specific project or programme for development cooperation. UN البرامج: المدخلات المباشرة اللازمة لتحقيق أهداف مشروع أو برنامج محدَّد لأغراض التعاون الإنمائي.
    The gender-neutral legislation made it impossible to have a specific law on violence against women. UN وتجعل التشريعات المحايدة من ناحية نوع الجنس من المستحيل وجود قانون محدَّد بشأن العنف ضد المرأة.
    Such partnerships should encompass a specific role and proactive policies by developing country Governments within the framework of an enabling State, in line with paragraph 115 of the Accra Accord. UN وينبغي أن تشتمل مثل هذه الشراكات على دور محدَّد وسياسات استباقية من جانب حكومات البلدان النامية في إطار دولة تمكينية تمشياً مع الفقرة 115 من اتفاق أكرا.
    Furthermore, it welcomes information from the State party that a specific budget line on maternal health and the new born child has been included in the 2010 Government budget. UN وفضلاً عن ذلك، ترحِّب اللجنة بالمعلومات الواردة من الدولة الطرف ومفادها أنه أدرِج بند محدَّد في ميزانية الحكومة لعام 2010 بشأن صحة الأمهات والأطفال حديثي الولادة.
    The 13 practical steps could be updated for that purpose, together with a specific time frame for implementation. UN ولتحقيق هذا الغرض يمكن تحديث الخطوات العملية البالغ عددها 13 خطوة، مع وضع إطار زمني محدَّد للتنفيذ.
    The 13 practical steps could be updated for that purpose, together with a specific time frame for implementation. UN ولتحقيق هذا الغرض يمكن تحديث الخطوات العملية البالغ عددها 13 خطوة، مع وضع إطار زمني محدَّد للتنفيذ.
    A violation of a specific statutory obligation should be considered fault per se. UN وينبغي اعتبار أي انتهاك لالتزام قانوني محدَّد خطأ بحد ذاته.
    A violation of a specific statutory obligation should be considered fault per se. UN وينبغي اعتبار أي انتهاك لالتزام قانوني محدَّد خطأ بحد ذاته.
    :: Lack of a specific legal framework or inadequate normative measures UN :: عدم وجود إطار قانوني محدَّد أو عدم وجود تدابير معيارية وافية بالغرض
    This may include, for example, making such documents available at a specified site. UN وقد يشمل ذلك، على سبيل المثال، إتاحة الاطِّلاع على تلك الوثائق في موقع محدَّد.
    In this regard, the objectives of sanctions regimes should be clearly defined, and that its imposition should be for a specified timeframe and be based on tenable legal grounds, and that it should be lifted as soon as the objectives are achieved. UN وفي هذا الصدد، لا بد من تحديد الهدف من العقوبات بصورة واضحة، وأن يكون فرضها لزمن محدَّد وأن تستند إلى أُسس قانونية حقيقية، ويجب رفعها فور تحقيق الهدف منها.
    The fact that the specific content of those norms was not defined did not prevent their inclusion as a general principle. UN وكون محتوى تلك القواعد غير محدَّد بالذات لا يمنع من أن تدرج على اعتبار أنها مبدأ عام.
    The role of the central authority, as defined in this country, was to encourage the speedy and proper execution of requests. UN ويتمثل دور السلطة المركزية، حسبما هو محدَّد في هذه الدولة، في تشجيع تنفيذ الطلبات بسرعة وبصورة سليمة.
    The Conference must reconfirm the States parties' determination to take practical steps to achieve a nuclear-free world and agree on a concrete programme of work covering all three pillars of the Treaty up to 2015. UN ويجب أن يؤكد المؤتمر من جديد تصميم الدول الأطراف على أن تتخذ خطوات عملية لجعل العالم خالياً من الأسلحة النووية وأن تتفق على برنامج عمل محدَّد يشمل الركائز الثلاثة للمعاهدة حتى عام 2015.
    Export to States which have not prohibited the import of hazardous wastes is not allowed in the absence of specific and written authorization; UN كما لا يُسمح بالتصدير إلى الدول التي لم تحظر توريد النفايات الخطرة ما لم يكن هناك تصريح كتابي محدَّد بذلك؛
    There was no set time frame for such judicial reviews, but the decisions were published. UN ولا يوجد إطار زمني محدَّد لهذه الاستعراضات القضائية غير أنه يجري نشر القرارات المتخذة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد