Importing mercury for a use allowed under the Convention | UN | استيراد الزئبق لاستخدام مسموح به في إطار الاتفاقية |
Any handover of rations or feeding of unauthorized personnel, such as the local population, is not allowed. | UN | وغير مسموح بتسليم أي حصص تغذية أو بإطعام أفراد غير مأذون لهم، مثل السكان المحليين. |
For a use allowed to the importing Party under the Convention. | UN | ' 2` لاستخدام مسموح به للطرف المستورِد بموجب هذه الاتفاقية. |
An update on the numbers of anti-personnel mines retained and transferred for permitted reasons is contained in Appendix VI. | UN | وترد في التذييل السادس إضافة تحديثية عن أعداد الألغام المضادة للأفراد المحتفظ بها والمنقولة لأغراض مسموح بها. |
It wasn't at a school and my mom was supervising you, so I thought it was okay. | Open Subtitles | لم يحدث ذلك في مدرسة و كانت والدتي ،مشرفة عليك لذا حسبت أن ذلك مسموح |
This does not mean that political or religious content is not allowed. | UN | وهذا لا يعني أن المحتوى السياسي أو الديني غير مسموح به. |
The books of some early peoples taught that the use of a super weapon which might lead to excessively destructive results was not allowed. | UN | وكانت كتب بعض اﻷقوام السابقة تعلﱢم الناس أن استخدام سلاح عظيم يمكن أن يسفر عن نتائج مفرطة الدمار أمر غير مسموح به. |
Temporary private monopolies were tolerated since this allowed more efficient investment opportunities and hence benefited the economy as a whole. | UN | والاحتكارات الخاصة المؤقتة مسموح بها ﻷنها تتيح فرصا استثمارية أكثر فعالية وتعود من ثم بالنفع على الاقتصاد ككل. |
Those sales have been authorized for quite some time and are specifically allowed by United States law. | UN | فتلك المبيعات أذن بهـــا منــذ وقت بعيد وهي مسموح بها بموجب القوانين في الولايــات المتحدة. |
Hexachloro-benzene As allowed for the Parties listed in the Register | UN | كما هو مسموح به لدى الأطراف المدرجة في السجل |
Hexachloro-benzene As allowed for the Parties listed in the Register | UN | كما هو مسموح به لدى الأطراف المدرجة في السجل |
Hexachloro-benzene As allowed for the Parties listed in the Register | UN | كما هو مسموح به لدى الأطراف المدرجة في السجل |
At the time in Myanmar such associations or unions were not allowed. | UN | وكانت مثل هذه الجمعيات أو الاتحادات غير مسموح بها في ميانمار. |
Italy stated that the import and export of organs was allowed except in cases to those countries that illegally traded organs. | UN | وذكرت إيطاليا بأن استيراد وتصدير الأعضاء مسموح به، ما عدا في حالات البلدان التي تتاجر بالأعضاء بصورة غير مشروعة. |
But the waiter said dinner dolls weren't allowed outside the restaurant. | Open Subtitles | ولكن النادل قال دمى العشاء غير مسموح بها خارج المطعم. |
Everyone's tellin'me I'm not allowed to say any of that! | Open Subtitles | الجيمع يخبرني أنني ليس مسموح لي قول أي من هذا |
You're not allowed to fall in love with each other! | Open Subtitles | ليس مسموح لكما بأن تقعا في حب بعضكما البعض |
An update on the numbers of anti-personnel mines retained and transferred for permitted reasons is contained in Annex VI. | UN | وترد في المرفق السادس معلومات محدثة عن أعداد الألغام المضادة للأفراد المحتفظ بها والمنقولة لأغراض مسموح بها. |
okay... new rule-- you can't drink while we watch cable television. | Open Subtitles | حسنا.قاعدة جديدة.انت غير مسموح لك بالشرب بينما تشاهد التلفاز بالكيبل |
In comparison to torture, ill-treatment may differ in the severity of pain and suffering and does not require proof of impermissible purposes. | UN | وقد تختلف إساءة المعاملة عن التعذيب من حيث شدة الألم والمعاناة وهي لا تتطلب دليلاً لإثبات أغراض غير مسموح بها. |
I wasn't allowed on the scene until emergency crews cleared the floor. | Open Subtitles | ليس مسموح لى بالذهاب هناك حتى يقوم فريق الطوارئ بتفحص الغرفة. |
In the case of internationally recruited staff members serving at a non-family duty station, or in exceptional circumstances as determined by the Secretary-General, leave shall be granted for a total period of up to eight weeks; | UN | وفي حالة الموظفين المعينين دوليا العاملين في مراكز عمل غير مسموح باصطحاب الأسرة فيها، أو في الحالات الاستثنائية على نحو ما يقرره الأمين العام، تمنح الإجازة لفترة لا يجاوز مجموعها ثمانية أسابيع؛ |
It had to take new initiatives to protect the victims of armed conflicts and to circumscribe the limits of the permissible in warfare. | UN | فعليه أن يتخذ مبادرات جديدة لحماية ضحايا النزاع المسلح وأن يعيّن حدود ما هو مسموح به في الحرب. |
You boys know you're not supposed to be here. | Open Subtitles | أنتما تعلمان أنه غير مسموح لكما التواجد هنا |
It combined the question of who had the power to decide on the permissibility or impermissibility of reservations, the question of what consequences should flow from that decision and the question of withdrawal of reservations as such. | UN | فقد جمع مسألة من له سلطة البت فيما إذا كان التحفظ مسموحاً به أو غير مسموح ومسألة الآثار التي تترتب على ذلك القرار ومسألة سحب التحفظ بصفته هذه. |
However, the marriage of minors was also permitted with parental consent in direct violation of the terms of the Convention, which prohibited child marriage. | UN | غير أن زواج القُصَّر مسموح به أيضا بموافقة الآباء وهو ما يشكل انتهاكا مباشرا لأحكام الاتفاقية التي تحظر زواج الأطفال. |
It was pointed out that the preliminary conclusions adopted by the Commission in 1997 were much more guarded: there was no need to specify the consequence of the finding of impermissibility, at least in respect of the withdrawal of reservations. | UN | وذُكِّر بأن الاستنتاجات الأولية التي اعتمدتها اللجنة في عام 1997 كانت أكثر تحوطاً بكثير: فلم تر ضرورة تحديد عاقبة استنتاج كون التحفظ غير مسموح به، على الأقل فيما يتعلق بسحب التحفظات. |
223. The infant mortality rate is 27.4 per 1,000 live births, a figure which is lower than that established as tolerable by UNICEF, namely 33.3 per 1,000 live births. | UN | 223- يبلغ معدل وفيات الرضع 27.4 لكل 000 1 من ولادات الأحياء، وهو رقم أدنى من الرقم المحدد على أنه مسموح به من جانب منظمة الأمم المتحدة للطفولة، أي 33.3 لكل 000 1 من المولودين أحياء. |
Any interference in the work of judges in administering the law is inadmissible and punishable by law. | UN | وأي تدخل في عمل القضاة في إنفاذ القانون غير مسموح به ويعاقب عليه بمقتضى القانون. |