It is therefore clear that the he yield gains achieved by modern conventional agriculture come with ecological costs. | UN | ولذلك فإن من الواضح أن المكاسب الإنتاجية التي تحققت باستخدام الزراعة التقليدية الحديثة لها تكاليف إيكولوجية. |
It is clear that nuclear disarmament and nuclear non-proliferation are mutually reinforcing processes and require concerted and cooperative international efforts. | UN | من الواضح أن نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي عمليتان تعضد إحداهما الأخرى وتتطلبان جهودا دولية متسقة وتعاونية. |
The inclusion of refugee matters, on the other hand, was clearly relevant. | UN | غير أن من الواضح أن إدراج قضايا اللاجئين له صلة بالموضوع. |
clearly, the situation that had given rise to that Security Council resolution was an armed conflict, to which international humanitarian law applied. | UN | وقال إنه من الواضح أن الحالة التي أفضت إلى قرار مجلس الأمن هذا نزاع مسلح ينطبق عليه القانون الإنساني الدولي. |
Yet a mere extension of the Treaty is obviously not sufficient. | UN | بيد أن من الواضح أن مجرد تمديد المعاهدة ليس كافيا. |
Apparently, this party is known among insiders to be the place to buy and sell stolen artwork. | Open Subtitles | من الواضح, أن هذه الحفلة معروفة بين المقربين بأنهاالمكان لبيع و شراء الأعمال الفنية المسروقة. |
It is not evident that the programme implementation adequately reflects the priorities assigned to the subprogrammes in the medium-term plan. | UN | وليس من الواضح أن تنفيذ البرنامج يعبر بشكل مناسب عن اﻷولويات المخصصة للبرامج الفرعية في الخطة المتوسطة اﻷجل. |
:: it is obvious that the attacks represent a serious escalation of tension and have grave destabilizing effects in the region. | UN | :: من الواضح أن هذه الهجمات تمثل تصعيدا خطيرا للتوتر، وأن لها آثارا خطيرة على صعيد زعزعة استقرار المنطقة. |
At the very least, it is clear that the Rwandan Government could do more to shut down these recruitment activities. | UN | وعلى أقل تقدير، من الواضح أن في وسع الحكومة الرواندية بذل مزيد من الجهود لوقف أنشطة التجنيد هذه. |
It became clear that ingestion of methyl-mercury with contaminated food is more dangerous than inhalation of inorganic mercury. | UN | وأصبح من الواضح أن استهلاك زئبق الميثيل مع الغذاء الملوث أخطر من استنشاق الزئبق غير العضوي. |
That made it clear that the process under draft article 41, paragraph 4, operated in an exclusive, independent manner. | UN | جعل ذلك من الواضح أن العملية بمقتضى الفقرة 4 من مشروع المادة 41 تجري بطريقة حصرية ومستقلة. |
It was clear that economic and social reform by the Government of Yemen was key to long-term stability and prosperity. | UN | وكان من الواضح أن الإصلاح الاقتصادي والاجتماعي على يد حكومة اليمن شرط أساسي للاستقرار والرخاء في الأجل الطويل. |
For Mexico it is clear that the importance that this Conference on Disarmament once had is a thing of the past. | UN | فبالنسبة للمكسيك، من الواضح أن الأهمية التي كان مؤتمر نزع السلاح يحظى بها في وقت ما باتت من الماضي. |
Yet it is clear that challenges continue to confront the Court. | UN | بيد أن من الواضح أن تحديات ما زالت تجابه المحكمة. |
Dialogue is clearly important, as it seeks to engage individuals, build relationships and deepen mutual trust and understanding. | UN | من الواضح أن الحوار هام، لأنه يسعى إلى إشراك الأفراد، وبناء العلاقات وتعميق الثقة والتفاهم المتبادلَين. |
In this case the organ's conduct would clearly be attributable only to the receiving organization. | UN | وفي هذه الحالة، من الواضح أن تصرف ذلك الجهاز لا يسند إلا إلى المنظمة المتلقية. |
This is clearly not an attempt to alleviate the situation of those who find themselves forcibly displaced. | UN | من الواضح أن هذه ليست محاولة لتخفيف حالة أولئك الذين يجدون أنفسهم مضطرين للنزوح قسراً. |
In this case the organ's conduct would clearly be attributable only to the receiving organization. | UN | وفي هذه الحالة، من الواضح أن تصرف ذلك الجهاز لا يسند إلا إلى المنظمة المتلقية. |
Article 33 obviously has a bearing on many parts of the statute. | UN | من الواضح أن للمادة ٣٣ علاقة بكثير من أجزاء النظام اﻷساسي. |
There was close cooperation between UNICEF and the Government, and the country note had obviously been carefully considered with the Government. | UN | وقال إن ثمة تعاونا وثيقا بين اليونيسيف والحكومة وأن من الواضح أن المذكرة القطرية قد درست بعناية مع الحكومة. |
Apparently, the SVR's broken some of our mutual encryption codes. Huh. | Open Subtitles | من الواضح أن المخابرات الروسية كسرت بعض رموز تشفيرنا المتبادلة |
However, it has become evident that many of the new democracies are particularly vulnerable to that threat. | UN | إلا أنه أصبح من الواضح أن العديد من الديمقراطيات الجديدة معرضة بصفة خاصة لهذا التهديد. |
Meanwhile, it is obvious that such a dialogue requires good will, open minds and hearts, flexibility and farsightedness on the part of all interlocutors. | UN | غير أنه من الواضح أن هذا الحوار يتطلب وجود حسن نية، وذهن متفتح، وقلوب منفتحة، ومرونة وبُعد رؤية من جانب كل المتحاورين. |
Over 35 years later, it is apparent that forced population movements will continue to occur for the foreseeable future. | UN | وبعد ما يربو على 35 سنة، من الواضح أن التحركات القسرية للسكان سوف تستمر في المستقبل المنظور. |
So, to the trained eye, it's obvious that both victims' hair | Open Subtitles | لذا فإنه للعين الخبيرة من الواضح أن كلا شعر الضحيتين |
While the General Assembly rightly complains of erosion in its status and power, the Security Council evidently feels that the General Assembly should not impinge upon its domain. | UN | بينما تشكو الجمعية العامة عن حق من تآكل مركزها وسلطتها، فإن من الواضح أن مجلس الأمن يشعر بأن الجمعية العامة ينبغي ألا تتعدى على مجاله. |