The Committee sent the letters to the reported State of origin and to the State in which, reportedly, the ship had docked thereafter. | UN | وأرسلت اللجنة الرسالتين إلى الدولة التي ذُكر أنها دولة المنشأ، وإلى الدولة التي ذُكر أن السفينة قد رست فيها بعد ذلك. |
The absence of local police has resulted in a law and order vacuum and the steady increase of intracommunal and intercommunal crime. | UN | وقد أدى غياب الشرطة المحلية إلى فراغ في فرض القانون والنظام، وإلى زيادة مطردة في الجرائم داخل القبائل وفيما بينها. |
Along with rising casualty figures, forced displacement on a sectarian and ethnic basis has re-emerged in several governorates. | UN | وإلى جانب ارتفاع أعداد الضحايا، عاود التشريد القسري لأسباب طائفية وعرقية الظهور مجددا في عدة محافظات. |
A dramatic and sustainable scaling-up of quality treatment services and trained and competent fistula surgeons is needed. | UN | ويحتاج الأمر إلى زيادة هائلة ومستدامة في خدمات العلاج الجيدة وإلى جراحي ناسور مدربين وأكفاء. |
The activities of such groups may also serve to destabilize societies in general and create and deepen divisions between population groups. | UN | وقد تؤدي أنشطة هذه الجماعات أيضا إلى زعزعة استقرار المجتمعات بوجه عام وإلى إحداث انقسامات عميقة بين فئات السكان. |
Highlighting the need to monitor human rights violations associated with unilateral coercive measures and to promote accountability, | UN | وإذ يُبرز الحاجة إلى رصد انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالتدابير القسرية الانفرادية وإلى تعزيز المساءلة، |
Those differing views had continued to define the operational environment and had resulted in frustration and criticism from both sides. | UN | وما زال هذا الاختلاف في الرأي يحدد بيئة العمليات وأدى إلى الشعور بالإحباط وإلى الانتقاد من كلا الطرفين. |
The key question was whether and to what extent the Committee should engage in codification and development of the topic. | UN | والسؤال الرئيسي هو ما إذا كان على اللجنة أن تعكف على تدوين وتطوير هذا الموضوع وإلى أي مدى. |
He called for capacities to be further strengthened and the response to displaced persons should be demilitarized. | UN | ودعا إلى مواصلة تعزيز القدرات وإلى نزع الطابع العسكري عن عمليات التعامل مع المشردين داخلياً. |
It noted women's increased participation in public office, and efforts to combat corruption, torture and human trafficking. | UN | وأشارت إلى زيادة مشاركة المرأة في المناصب العامة، وإلى الجهود الرامية إلى مكافحة الفساد والتعذيب والاتجار بالبشر. |
The Special Rapporteur encourages the Government to accelerate its efforts to reduce water loss and to meet its targets. | UN | وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على تسريع وتيرة جهودها الرامية إلى الحد من ضياع المياه وإلى تحقيق أهدافها. |
To date, the water, sanitation and hygiene sectors have received only 13 per cent of the funds necessary. | UN | وإلى الآن، تلقّت قطاعات المياه والصرف الصحي والنظافة العامة 13 في المائة فقط من الأموال اللازمة. |
Highlighting the need to monitor human rights violations associated with unilateral coercive measures and to promote accountability, | UN | وإذ يُبرز الحاجة إلى رصد انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالتدابير القسرية الانفرادية وإلى تعزيز المساءلة، |
He mentioned the absence of arrest and search warrants, the allowance of extra time and the use of torture. | UN | وأشار إلى عدم وجود مذكرة التوقيف والتفتيش وإلى السماح بالعمل خارج نطاق الأوقات العادية وإلى استخدام التعذيب. |
France maintains radiological and geomechanical monitoring of the atolls to this day. | UN | وإلى اليوم، لا تزال فرنسا تُخضع الجزيرتين المرجانيتين لمراقبة إشعاعية وجيوميكانيكية. |
:: conduct training sessions on violence, under educational programmes addressed to men and boys, and to women and girls, | UN | :: تنظيم دورات تدريبية حول العنف، في إطار البرامج التعليمية الموجهة إلى الرجال والفتيان، وإلى النساء والفتيات؛ |
The Committee also notes with concern the lack of systematic compliance with the Building Regulations and the limited access to transport. | UN | وتشير اللجنة بقلق أيضاً إلى عدم الامتثال بصورة منهجية للوائح البناء وإلى محدودية ترتيبات تيسير الوصول إلى وسائل النقل. |
Make use of eHealth and EU Structural Funds; and | UN | اللجوء إلى الصحة الإلكترونية وإلى الصناديق الأوروبية الهيكلية؛ |
This includes providing direct support for gender committees and commissions, and women's caucuses and networks. | UN | ويشمل ذلك تقديم الدعم المباشر إلى اللجان والهيئات المعنية بالشؤون الجنسانية وإلى الجماعات والشبكات النسائية. |
In closed consultations, Council members noted progress in some areas, as well as remaining challenges, such as the security situation. | UN | وأشار أعضاء المجلس، في مشاورات مغلقة، إلى التقدم المحرز في بعض المجالات وإلى التحديات المتبقية، مثل الحالة الأمنية. |
until this is done peace cannot be expected, and violence will continue. | UN | وإلى أن يتحقق ذلك، لا يمكن توقع إحلال السلام وتوقف العنف. |
pending the result of the inquiry, the Government will take no position on the matter at hand. | UN | وإلى حين صدور نتائج لجنة التحقيق، لن تتخذ الحكومة أي موقف بشأن المسألة قيد البحث. |
Report of the Secretary-General on the rights of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities | UN | تقرير الأمين العام عن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية |
They have visited many countries and United Nations Headquarters, where they had frequent meetings with representatives of international organizations. | UN | وقد وفدا إلى بلدان عديدة وإلى مقر اﻷمم المتحدة حيث عقدا لقاءات عديدة مع ممثلي المنظمات الدولية. |
Armed pro-Government militias as well as regular soldiers belonging to Government forces are named as the perpetrators. | UN | وتشير أصابع الاتهام إلى ميليشيات مسلحة موالية للحكومة وإلى جنود نظاميين ينتمون إلى القوات الحكومية. |
In addition, the programme component will build the Organization's capacity as a global monitor of South-South industrial cooperation. | UN | وإلى جانب ذلك، سوف يبني هذا المكوِّن البرنامجي قدرة المنظمة كراصد عالمي للتعاون الصناعي فيما بين بلدان الجنوب. |
In the meantime, the struggle against colonization would continue. | UN | وإلى أن يتم ذلك، سيستمر النضال ضد الاستعمار. |