ويكيبيديا

    "وخصوصا في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • particularly in
        
    • especially in
        
    • in particular in
        
    • notably in
        
    • particularly at
        
    • mainly in
        
    • especially at
        
    • particularly to
        
    • specifically in
        
    • particularly on
        
    • especially the
        
    • in particular the
        
    • in particular within
        
    • in particular for
        
    Yet, poverty and unemployment rates remained high, particularly in the Gaza Strip. UN إلا أن معدلات الفقر والبطالة ظلت مرتفعة، وخصوصا في قطاع غزة.
    Deeply concerned about the worsening situation of women in developing countries, particularly in the least developed countries, UN وإذ يساورها قلق عميق لتفاقم حالة المرأة في البلدان النامية، وخصوصا في أقل البلدان نموا،
    Open consultations and coherence were imperative, especially in situations arising out of a sudden change in the political situation. UN والمشاورات المفتوحة والاتساق أمران لا غنى عنهما، وخصوصا في الحالات الناشئة عن تغير مفاجئ في الحالة السياسية.
    In 1993 a growing number of women had begun working in factories, especially in the export-processing zone and in clothing manufacturing. UN وفي عام ١٩٩٣ بدأ عدد متزايد من النساء بالعمل في المصانع، وخصوصا في منطقة عمليات التصدير وفي صنع الملابس.
    The result of the referendum is likely to lead to an unpredictable situation on the ground across the country, in particular in Southern Sudan. UN ومن المرجح أن تؤدي نتائج الاستفتاء إلى وضع لا يمكن التنبؤ به على الأرض في مختلف أنحاء البلاد، وخصوصا في جنوب السودان.
    They should also explain the notion of abnormally low submission, in particular in the context of international bidding. UN كما ينبغي أن توضح اللوائح المقصود بالعرض المنخفض انخفاضا غير عادي، وخصوصا في سياق العطاءات الدولية.
    However, these surveys are still not carried out regularly in all countries, particularly in Eastern Europe. UN إلا أن هذه الاستقصاءات ما زالت لا تجرى بانتظام في جميع البلدان، وخصوصا في أوروبا الشرقية.
    While this was welcomed by stakeholders, particularly in Nigeria, sustainable maintenance was a real challenge. UN ولقي ذلك ترحيب الجهات صاحبة المصلحة، وخصوصا في نيجيريا، غير أن ضمان استمرارية الصيانة مثّل تحديا حقيقيا.
    In the past decade, the number of women living in poverty has increased disproportionately to the number of men, particularly in developing countries. UN وفي العقد الماضي، ارتفع عدد النساء الفقيرات على نحو غير متناسب مع عدد الرجال، وخصوصا في البلدان النامية.
    UNIDO focuses its work on low-income countries, particularly in Africa, and on linking agriculture with industry. UN وتركز اليونيدو أعمالها على البلدان المنخفضة الدخل، وخصوصا في أفريقيا، وعلى ربط الزراعة بالصناعة.
    In response to the recent hostilities, particularly in the Jebel Moon area, the force has tripled the number of confidence-building patrols and convoy escorts that it undertakes in Western Darfur. UN وردا على الأعمال القتالية الأخيرة، وخصوصا في منطقة جبل مون، ضاعفت القوة ثلاث مرات عدد دوريات بناء الثقة ووحدات حراسة القوافل التي تقوم بتسييرها في غرب دارفور.
    Such interventions have resulted in a number of clashes, particularly in hill districts. UN وأدّت هذه التدخلات إلى وقوع عدد من الاشتباكات، وخصوصا في مقاطعات التلال.
    Posts remained vacant in various field offices for a longer period during the biennium, especially in the regional offices. UN فثمة وظائف ظلت شاغرة لمدة طويلة أثناء فترة السنتين في مختلف المكاتب الميدانية، وخصوصا في المكاتب الإقليمية.
    Internet services are also available in most leading hotels and at cyber cafés in Bangkok, especially in major tourist areas. UN وخدمات الإنترنت متوفرة أيضا في معظم الفنادق الكبرى وفي مقاهي الإنترنت في بانكوك، وخصوصا في المناطق السياحية الرئيسية.
    We strongly believe that the policy of suppression is never the right answer, especially in a situation where people have risen up to demand their basic rights. UN ونحن نعتقد بقوة أن سياسة القمع ليست أبدا هي الحل الصحيح، وخصوصا في حالة يهب فيها أفراد الشعب للمطالبة بحقوقهم الأساسية.
    The international community has paid increased attention in recent years to advancing justice and the rule of law, especially in conflict and post-conflict societies. UN لقد أولى المجتمع الدولي اهتماما متزايدا في السنوات الأخيرة للنهوض بالعدالة وسيادة القانون، وخصوصا في المجتمعات التي تشهد نزاعات والمجتمعات الخارجة منها.
    That is a token of the esteem that all States have for his outstanding leadership, especially in these turbulent times and the difficult international political situation. UN وهو رمز تقدير من جميع الدول لقيادته المتميزة وخصوصا في هذه الأوقات المضطربة والوضع السياسي الدولي الصعب.
    UNDCP continued to support alternative development programmes, in particular in the establishment of national systems for monitoring illicit opium poppy cultivation. UN وقد واصل اليوندسيب دعم برامج التنمية البديلة، وخصوصا في مجال اقامة نظم وطنية لرصد زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة.
    It was agreed that multilateral agreements were important in establishing the framework for cooperation, in particular in the regional context. UN واتفق على أن الاتفاقات المتعددة الأطراف هامة لإنشاء إطار للتعاون، وخصوصا في السياق الإقليمي.
    Another study will focus on barriers to asset recovery in requested States, in particular in financial centres. UN وثمة دراسة أخرى ستركز على ما يوجد من عوائق أمام استرداد الموجودات في البلدان متلقية الطلبات، وخصوصا في المراكز المالية.
    These replies were also used to supplement information on cultivation of illicit crops, notably in the case of cannabis. UN وقد استخدمت هذه الردود أيضا لتكملة المعلومات عن زراعة المحاصيل غير المشروعة، وخصوصا في حالة القنّب.
    It welcomed the efforts of UNRWA to promote income-generating activities, particularly at a time when the Palestinian economy was continuing to deteriorate. UN ويرحب بجهود الوكالة في تشجيع الأنشطة المدّرة للدخل، وخصوصا في هذا الوقت الذي يتواصل فيه تدهور الاقتصاد الفلسطيني.
    These leaflets have benefited 13,340 people, and 585 women workers have been educated in labour rights and obligations, mainly in the areas of adolescent and women workers and health and safety. UN وجرى تدريب 585 عاملة في مجال حقوق والتزامات العمل، وخصوصا في مجال المراهقة والمرأة العاملة، والنظافة الصحية، والأمن.
    Improving in-country scientific and technical human resources through training especially at tertiary level; UN `6 ' تحسين الموارد البشرية العلمية والتقنية داخل البلدان من خلال التدريب، وخصوصا في مرحلة التعليم العالي؛
    National non-governmental organizations, especially non-governmental organizations not in consultative status with the Economic and Social Council, should be encouraged to contribute in innovative ways to the work of United Nations human rights treaty bodies, particularly to their consideration of States parties’ reports. UN وينبغي تشجيع المنظمات غير الحكومية الوطنية، ولا سيما المنظمات غير الحكومية التي لا تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي على أن تسهم بأساليب مبتكرة في أعمال الهيئات المنشأة بموجب معاهدات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، وخصوصا في سياق نظرها في تقارير الدول اﻷطراف.
    Project activities were also expanded, specifically in malaria control and in health improvement of the Candoshi and Shapra mothers and children. UN كما تم توسيع أنشطة المشاريع، وخصوصا في مجال مكافحة الملاريا وتحسين صحة أمهات وأطفال كاندوشي وشابرا.
    Expressing concern about the negative impact of high and excessively volatile food prices on food security and nutrition, particularly on the poor and people in vulnerable situations, which has undermined the prospect of developing countries for economic growth and poverty alleviation, including the goal to halve the proportion of people who suffer from hunger by 2015, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء الآثار السلبية التي يحدثها ارتفاع أسعار الأغذية وتقلبها المفرط في الأمن الغذائي والتغذية، وخصوصا في الفقراء والأشخاص المعرضين للضرر، مما يقوض فرص النمو الاقتصادي وتخفيف حدة الفقر في البلدان النامية، بما في ذلك هدف خفض نسبة الذين يعانون من الجوع إلى النصف بحلول عام 2015،
    This initiative seeks to eliminate gender inequity, especially the case of women workers and heads of family. UN ويهدف هذا الاقتراح إلى القضاء على عدم المساواة بين الجنسين، وخصوصا في حالة المرأة العاملة وربة الأسرة.
    We would like to express satisfaction with the efforts of the International Atomic Energy Agency (IAEA), in particular, the strengthening of IAEA safeguards. UN ونـود أن نعرب عن ارتياحنا إزاء الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وخصوصا في مجال تعزيز ضمانات الوكالة.
    Other aid motives of donor countries have pertained to the building of political alliances, in particular within the context of the cold war, a factor that is no longer relevant. UN ٦٣ - وبعض الدوافع اﻷخرى للبلدان المانحة تتصل ببناء اﻷحلاف السياسية، وخصوصا في إطار الحرب الباردة، وهو عامل لم يعد له محل اﻵن.
    The debt burden had created an obstacle to development, in particular for the vulnerable and least developed countries. UN لقد خلق عبء الديون عقبة في طريق التنمية، وخصوصا في البلدان الضعيفة اﻷقل نموا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد