Thus the text prepared by the 1993 Drafting Committee, which did not refer to interim measures of protection, was preferable. | UN | ومن هنا فإن النص الذي أعدته لجنة الصياغة عام ١٩٩٣، والذي لم يشر إلى تدابير الحماية المؤقتة، أفضل. |
The labour law on the private sector does not refer, either explicitly or implicitly, to resorting to strikes. | UN | حيث لم يشر قانون العمل في القطاع الخاص بصورة صريحة أو ضمنية إلى اللجوء إلى الإضراب. |
The Lebanese delegation had referred only to the report of the Special Committee and other relevant United Nations documents. | UN | إن الوفد اللبناني لم يشر إلا إلى تقرير اللجنة الخاصة وغيره من وثائقالأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة. |
He referred not only to physical hunger but also to hunger for knowledge, or spiritualized education, without which no people were strong. | UN | ولم يشر الكاتب إلى الجوع البدني فحسب، بل أيضا الجوع إلى المعرفة أو التثقيف الروحاني، فبدونهما لا يكون الشخص قويا. |
Lastly, his delegation had noted that none of the reports on human resources management mentioned the employment of people with special needs. | UN | وختاما، أشار وفده إلى أن أيا من التقارير عن إدارة الموارد البشرية لم يشر إلى تشغيل الأفراد ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Nor did he indicate his membership in any terrorist organization. | UN | ولم يشر أيضا إلى عضويته في أي تنظيم إرهابي. |
Unfortunately, there was no mention of that amount in the Secretary-General’s report. | UN | ومن المؤسف أن تقرير اﻷمين العام لم يشر إلى هذا المبلغ. |
30. He regretted that the proposed definition of accountability did not refer to efficiency, effectiveness or the role of the oversight bodies. | UN | 30 - وأعرب عن أسفه لأن التعريف المقترح لمفهوم المساءلة لم يشر إلى عنصري الكفاءة والفعالية أو دور هيئات الرقابة. |
The decision also did not refer to the provisional measures requested by the Committee, even though they were invoked by the defence. | UN | كما أن القرار لم يشر الى اﻹجراءات المؤقتة التي طلبتها اللجنة رغم تذرع الدفاع بها. |
Interestingly, the FS plurilateral request does not refer to the understanding. | UN | والجدير بالذكر أن الطلب المتعدد الأطراف المتعلق بالخدمات المالية لم يشر إلى مذكرة التفاهم. |
Apart from the asphalt plant, the employee did not refer to any specific items. | UN | ولم يشر الموظف إلى أي مواد أخرى إلى جانب مصنع الأسمنت. |
The Chairman of the Supreme Court did not refer to the one-year time limit. | UN | ولم يشر رئيس المحكمة العليا إلى المهـلة الزمنيـة المحددة بسنة واحدة. |
The Constitution contained a provision defining discrimination, while it did not specifically refer to gender. Equality of men and women before the law was also incorporated in the Constitution. | UN | وذكرت أن الدستور يشتمل على نص يقدم تعريفا للتمييز وإن لم يشر إلى المسألة الجنسانية على وجه التحديد وكذلك ينص الدستور على المساواة بين الرجل والمرأة. |
That was the reality of Hamas in Gaza, yet Palestinian representatives never referred to the true issues of oppression. | UN | تلك هي حقيقة حماس في غزة، ومع ذلك لم يشر قط ممثلو فلسطين إلى مسائل الاضطهاد الحقيقية. |
He had not yet referred to the mafia that made bombs and caused explosions. | UN | كما أنه لم يشر بعد إلى عصابات المافيا التي تصنع القنابل وتسبب الانفجارات. |
Neither the ambiguities identified in the contract on which OIOS based its recommendation for recovery, nor the legal advice of the Office of Legal Affairs, are referred to in the annual report. | UN | ولم يشر مكتب خدمات الرقابة الداخلية، في تقريره السنوي، إلى الجوانب الغامضة في العقد، التي استند إليها في توصيته المتعلقة باسترداد المدفوعات، ولا إلى المشورة القانونية لمكتب الشؤون القانونية. |
Neither the ambiguities identified in the contract on which OIOS based its recommendation for recovery, nor the legal advice of the Office of Legal Affairs, are referred to in the annual report. | UN | ولم يشر مكتب خدمات الرقابة الداخلية، في تقريره السنوي، إلى الجوانب الغامضة في العقد، التي استند إليها في توصيته المتعلقة باسترداد المدفوعات، ولا إلى المشورة القانونية لمكتب الشؤون القانونية. |
He had not, however, mentioned Gibraltar's failure to fully comply with the other obsolete requirements of the 1713 Treaty. | UN | وهو لم يشر مع هذا إلى عدم امتثال جبل طارق تماما للشروط الأخرى التي فات أوانها والواردة في معاهدة عام 1713. |
It should be reiterated that the Board did not indicate irregularities in a specific transaction. | UN | وينبغي التأكيد من جديد على أن المجلس لم يشر إلى وجود مخالفات في صفقة بعينها. |
It is noteworthy that during the interview with the Group, Mr. Sylla omitted mention of his visits to that company. | UN | وجدير بالذكر أن السيد سيلا، في المقابلة التي أجراها مع الفريق، لم يشر إلى الزيارات التي قام بها إلى هذه الشركة. |
In none of these decisions has the AU indicated that it opposes the National Transitional Council (NTC). | UN | لم يشر الاتحاد الأفريقي في أي من هذه القرارات إلى أنه يعارض المجلس الوطني الانتقالي. |
The State party might even be surprised to find no reference in the report to a mission in which a Committee member had participated. | UN | وربما تُفاجأ الدولة الطرف بأن التقرير لم يشر إلى أي بعثة شارك فيها أحد أعضاء اللجنة. |
No resolution or decision of the Council at its substantive session of 2002 refers to the in-depth evaluation. | UN | ولم يشر أي قرار أو مقرر للمجلس في دورته الموضوعية لعام 2002 إلى التقرير المتعمق. |
No one consulted in the course of the independent review suggested that the solution was to increase either staff or funds. | UN | ولم يشر أحد ممن استشيروا أثناء الاستعراض المستقل بأن الحل يتمثل في زيادة الموظفين أو الأموال المرصودة. |
The author has not said that this delay in the decision is unreasonable. | UN | ولم يشر مقدم البلاغ إلى أن هذا التأخير في اتخاذ مثل هذا القرار تأخير مفرط. |
In its submissions the buyer stressed that the dispatch did not point out who took the goods on behalf of the buyer. | UN | وشدَّد المشترى في دفاعه على أنَّ إشعار الإرسال لم يشر إلى الجهة التي تسلمت البضائع نيابة عن المشتري. |
The report was relatively silent on the problems of women with disabilities, especially with regard to their access to health care and measures to deal with physical and environmental obstacles. | UN | ونبهت إلى أن التقرير لم يشر إلى مشاكل النساء المعوقات ولا سيما فيما يخص إمكانية استفادتهن من الرعاية الصحية، ولا إلى التدابير اللازمة للتصدي للعقبات البدنية والبيئية. |