ويكيبيديا

    "أسس" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • motivos
        
    • las bases
        
    • razones
        
    • base
        
    • los fundamentos
        
    • los cimientos
        
    • fundamento
        
    • los principios
        
    • bases de
        
    • fundó
        
    • creó
        
    • cimientos de
        
    • fundado
        
    • líneas
        
    • estableció
        
    Considera que, durante las semanas o meses venideros, la presencia de las Naciones Unidas en Rwanda no puede justificarse sino por motivos humanitarios. UN وهي ترى أن وجود اﻷمم المتحدة في رواندا خلال اﻷسابيع أو اﻷشهر القادمة، لا يمكن تبريره إلا على أسس إنسانية.
    i) a instancias o con el consentimiento del acreedor, cuando actúe por motivos razonables, o UN `١` بناء على طلب المدعي أو بموافقته، وهو يتصرف بناء على أسس معقولة،
    La labor sobre estos temas puede darnos las bases para la consolidación de la paz en condiciones más justas y duraderas. UN إن العمل بشأن هذه القضايا يمكن أن يوفر الدعائم اللازمة لبناء السلم على أسس أكثر عدالة وأطول أمدا.
    La Autoridad Palestina debía recibir apoyo en sus esfuerzos por sentar las bases de una economía creciente y productiva. UN وقال إن السلطة الفلسطينية يجب أن تلقى الدعم في جهودها المبذولة لوضع أسس اقتصاد متنام ومنتج.
    Tras examinar las circunstancias familiares en su conjunto, el Tribunal no encontró razones para anular la revocación de los permisos de residencia. 4.8. UN ورأت المحكمة، لدى نظرها في ظروف الأسرة ككل، أنه ليست هناك أسس يستند إليها في إبطال مفعول إلغاء رخصتي الإقامة.
    Conjuntamente, tales medidas sentarían la base para la UNAMA como presencia unificada con una utilización máxima de servicios comunes. UN وسترسي هذه الإجراءات كلها أسس البعثة بوصفها وجودا موحدا يستفيد من الخدمات المشتركة إلى أقصى حد.
    Ya no es la pesadilla nuclear la que más nos atemoriza, sino más bien el flagelo de la pobreza, que sigue erosionando los fundamentos de nuestra civilización. UN فلم يعد الكابوس النووي اﻷمر الذي يخيفنا أكثر من غيره: بل الذي يخيفنا هو بلاء الفقر الذي لا يزال يفت في أسس حضارتنا.
    Por consiguiente, propongo que nos centremos en construir los cimientos de políticas y medidas concretas. UN ومن ثم فإنني أقترح أن نركﱢز اﻵن على بناء أسس لسياسات وتدابير ملموسة.
    Así pues, sólo podrá rechazarse una solicitud de cambio de nombre por motivos que sean razonables en las circunstancias particulares del caso. 10.5. UN ومن هنا، فإنه لا يمكن رفض طلب الاعتراف بتغيير لقب الشخص إلا بناء على أسس معقولة في الظروف الخاصة للحالة.
    Además, a nuestro juicio las metodologías concretas propuestas para guiar las reducciones de los gastos militares también están basadas en motivos falaces. UN يضاف إلى ذلك أن المنهجيات المحددة المقترحة لﻹرشاد في تخفيض النفقات العسكرية قائمة أيضا، في رأينا، على أسس خاطئة.
    Así pues, sólo podrá rechazarse una solicitud de cambio de nombre por motivos que sean razonables en las circunstancias particulares del caso. 10.5. UN ومن هنا، فإنه لا يمكن رفض طلب السماح بتغيير لقب الشخص إلا بناء على أسس معقولة في الظروف الخاصة للحالة.
    Mientras las prohibiciones se funden en motivos razonables y objetivos, habrá que respetarlas. UN وما دام التحريم يقوم على أسس معقولة وموضوعية، فإذَن يجب احترامها.
    No estoy completamente seguro de que las bases de ese optimismo sean sólidas y pienso que las negociaciones pueden tomar un buen tiempo. UN ولكنني لست على يقين تام من أن هذا التفاؤل يقوم على أسس متينة وإني أخشى أن تستغرق المفاوضات وقتا طويلا.
    Hemos de luchar también por sentar las bases del crecimiento económico en general. UN كذلك لا بد لنا من أن نناضل ﻹرساء أسس النمو الاقتصادي.
    La crisis financiera mundial está afectando las bases mismas del sistema internacional. UN واﻷزمة المالية العالمية تخلف أثرا على أسس النظام الدولي ذاتها.
    Puede haber también otras razones para que se libere a un detenido. UN وهناك أيضاً أسس أخرى يمكن أن ينبني عليها قرار الإفراج.
    El presidente deberá incluir en el informe las razones que, en opinión de la comisión, pueden inducir a las partes a aceptar las bases de solución propuestas. UN وينبغي للرئيس أن يضمﱢن تقريره اﻷسباب التي ترى اللجنة أنها تدعو الطرفين إلى قبول أسس التسوية المقترحة.
    Se han realizado ya abundantes tareas de base con miras a un TCPMF. UN وُضعت بالفعل أسس كثيرة فيما يتعلق بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Esperamos que esas reformas aporten una contribución valiosa al fortalecimiento de los fundamentos del Organismo. UN ويحدونا اﻷمل في أن تسهم تلك اﻹصلاحات إسهاما قيﱢما في تعزيز أسس الوكالة.
    Merma los cimientos de la democracia y de las estructuras económicas viables. UN إنه يقوض أسس الديمقراطية والبنى الاقتصادية التي لها مقومات البقاء.
    No cabe duda de que la declaración de Etiopía carece de fundamento, ya que: UN ومن الواضح والجلي أن العرض الاثيوبي لا يقوم على أسس صحيحة ﻷنه:
    En Ucrania, los principios básicos de la legislación sobre la cultura, que datan de 1992, tienen por objeto proteger la cultura de las minorías nacionales que viven en su territorio. UN وفي أوكرانيا تهدف أسس تشريع عام ١٩٩٢ بشأن ثقافة أوكرانيا الى حماية ثقافات اﻷقليات القومية التي تعيش في أراضي أوكرانيا.
    El Profesor Dogramaci fundó en 1985 en Turquía la Universidad de Bilkent, primera institución privada no vinculada a una facultad de medicina, donde cursan estudios más de 30.000 estudiantes. UN وفي عام ١٩٨٥، أسس أول جامعة خاصة غير طبية في تركيا، هي جامعة بيلكنت، التي يدرس فيها أكثر من ٠٠٠ ٣٠ طالب.
    En 2004, la FNMD creó un centro en Madrid para ofrecer apoyo social y orientación laboral a mujeres inmigrantes. UN وفي عام 2004، أسس الاتحاد مركزاً للدعم الاجتماعي والتوجه الوظيفي بالنسبة للمهاجرات من الإناث في مدريد.
    El CIBS, que fue fundado en 1928, cuenta entre sus miembros a organizaciones de más de 80 países. UN وقد أسس المجلس في عام 1928 ويضم الآن منظمات أعضاء من أكثر من 80 بلدا.
    En muchos países, los partidos políticos están estructurados siguiendo líneas doctrinales y religiosas. UN وتقوم الأحزاب السياسية في العديد من البلدان على أسس طائفية ودينية.
    Se estableció así una impunidad aprobada por el Estado, que condonaba todas las formas de violencia, en particular contra las mujeres indígenas. UN وبذلك أرست الدولة أسس الإفلات من العقاب، بتغاضيها عن جميع أشكال العنف، لا سيما الممارس ضد نساء الشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد