El tratado relativo a una zona libre de armas nucleares en África será otro importante hito para la paz en África. | UN | وستكون المعاهدة الخاصة بإقامة منطقة افريقية خالية من اﻷسلحة النووية نقطة تحول هامة أخرى بالنسبة للسلم في أفريقيا. |
Las cuestiones clave que figuran en el Programa de Acción propuesto abarcan algunos aspectos que afectan directamente a África. | UN | وتشمل المسائل الرئيسية الواردة في برنامج العمل المقترح عددا من المجالات التي تمس أفريقيا بصورة مباشرة. |
Considerando que la zona libre de armas nucleares en África protegerá a los Estados africanos contra posibles ataques nucleares a sus territorios, | UN | وإيمانا منها بأن المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا ستحمي الدول اﻷفريقية من التعرض لهجمات نووية على أقاليمها، |
Se están revitalizando otras organizaciones subregionales, como la Unión Aduanera y Económica del África Central. | UN | ويجري حاليا تنشيط منظمات دون إقليمية أخرى مثل الاتحاد الجمركي والاقتصادي لوسط أفريقيا. |
Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en África | UN | الصنـدوق الاستئمانـي لمركـز اﻷمم المتحدة اﻹقليمي للسلم ونزع السلاح في أفريقيا |
Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en África | UN | الصنـدوق الاستئمانـي لمركـز اﻷمم المتحدة اﻹقليمي للسلم ونزع السلاح في أفريقيا |
Ahí radica el mal que carcome profundamente a África y que impide su evolución hacia una democratización verdadera. | UN | هذه هي اﻵفة التي ما برحت تنخر في جسد أفريقيا وطريقها صوب إرساء الديمقراطية الحقيقية. |
La liberación de Sudáfrica y el fin de la desestabilización del África meridional creó grandes oportunidades para el desarrollo de nuestra subregión. | UN | إن تحرير جنـــوب أفريقيا وانتهاء حالة زعزعة الاستقرار في الجنوب اﻷفريقي قد ولدا فرصا كبيرة لتطوير منطقتنا دون اﻹقليمية. |
Sudáfrica observa con gran satisfacción los avances logrados hasta ahora en relación con el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en África. | UN | وتلاحظ جنوب أفريقيا، مع عظيم الارتياح، التقدم الـــذي تحقق حتى اﻵن صوب إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا. |
de las Naciones Unidas. En todo caso, todo debe contribuir para hacer del siglo XXI el siglo de África. | UN | ومهما يكن من أمر فينبغي أن يسهم كل شيء في جعل القرن الحادي والعشرين قرن أفريقيا. |
África sigue siendo la región que más ayuda necesita. Los indicadores de crecimiento económico de 1995, no obstante, presentan un panorama alentador. | UN | إن أفريقيا لا تزال أكثر المناطق احتياجا للمساعدة، ومع ذلك، فإن مؤشـرات النمو الاقتصادي لعام ١٩٩٥ تقدم صورة مشجعة. |
África puede y debe dejar de ser la única parte del mundo que merezca los calificativos de “débilmente industrializada y productora de materias primas”. | UN | وتستطيع أفريقيا بل ويجب أن تبطل كونها الجزء الوحيد من العالم الذي يستحق أن يوصف بالمنتج الصناعي الضعيف للسلع اﻷساسية. |
Es innegable que el desarrollo de África depende ante todo de los esfuerzos y la lucha del propio pueblo africano. | UN | ولا يمكن أن ننكر أن تنمية أفريقيا تعتمد، في المقام اﻷول، على جهود وكفاح الشعوب اﻷفريقية ذاتها. |
Por un lado, algunos países desarrollados se demoran cuando se trata de cumplir sus obligaciones, aun cuando manifiesten preocupación por África. | UN | فمن ناحية، تبدي بعض الدول المتقدمة النمو تقاعسا عندما يتصل اﻷمر بالوفاء بالتزاماتها، رغم إظهارها الانشغال إزاء أفريقيا. |
Kenya, por lo tanto, apoya la Declaración sobre la desnuclearización de África. | UN | ولهذا، تؤيد كينيا إعلان أفريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Egipto espera que el plan de acción se ocupe especialmente de las zonas más pobres y superpobladas de los países en desarrollo, especialmente en África. | UN | وأضاف أن مصر تأمل أن تولي خطة العمل اهتماما خاصا إلى المناطق اﻷكثر فقرا وازدحاما في البلدان النامية، لاسيما في أفريقيا. |
No obstante, a pesar de ese optimismo persisten problemas muy graves en algunas partes del mundo, especialmente en África. | UN | ورغم هذا التفاؤل، يستمر وجود مشاكل خطيرة للغاية في أنحاء شتى من العالم، وخصوصا في أفريقيا. |
Las cuestiones clave que figuran en el Programa de Acción propuesto abarcan algunos aspectos que afectan directamente a África. | UN | وتشمل المسائل الرئيسية الواردة في برنامج العمل المقترح عددا من المجالات التي تمس أفريقيا بصورة مباشرة. |
Se examinó la posibilidad de establecer fondos de capital de riesgo, como el fondo establecido por la UNESCO en África en 1994. | UN | وأجريت مناقشات بشأن إنشاء صناديق لرأس المال الاستثماري، من قبيل الصندوق الذي أنشأته اليونسكو في أفريقيا في عام ٩٩٤١. |
Africa es también la única región en que la deuda global es igual o superior a la producción económica. | UN | وتعتبر أفريقيا أيضا المنطقة الوحيدة التي يتساوى فيها إجمالي الدين مع انتاجها الاقتصادي أو يزيد عليه. |
Hay en África más refugiados y personas internamente desplazadas que en cualquier otro continente. | UN | إن أفريقيا تستضيف لاجئين وأشخاصا مشردين داخليــــا أكثــــر من أية قارة أخرى. |
Con todo, es evidente que otras formas de transferencia neta de recursos al exterior también son nocivas para la economía africana. | UN | إلا أنه من الواضح أن هناك أشكالا أخرى للنقل الصافي للموارد إلى الخارج تلحق الضرر أيضا باقتصاد أفريقيا. |
El crecimiento de las economías africanas, en última instancia, no beneficiará a África exclusivamente, sino también a los países desarrollados. | UN | إن نمو الاقتصادات اﻷفريقية أمر لن تستفيد منه في النهاية أفريقيا وحدها وإنما البلدان المتقدمة النمو أيضا. |
Centre for African Settlement Studies and Development | UN | مركز دراسات الاستيطان وتنميته في أفريقيا |
La tecnología de enriquecimiento desarrollada por la AEC, así como los materiales nucleares que se produjeron, constituyen un importante activo para Sudáfrica. | UN | فتكنولوجيا اﻹثراء التي طورتها مؤسسة الطاقة الذرية فضلا عن المواد النووية التي تم إنتاجها تشكل رصيدا هاما لجنوب أفريقيا. |
Sr. James Hodge, profesor de la Universidad de Ciudad del Cabo (Sudáfrica) | UN | السيد جيمز هودج، أستاذ في جامعة كيب تاون، جنوب أفريقيا |
Apoyamos activamente los esfuerzos por promover la paz duradera y el desarrollo sostenible en África y hacemos nuestra contribución al respecto. | UN | وما فتئنا ندعم بطريقة فعالة الجهود المبذولة لتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا ونسهم في تلك الجهود. |