Ahora bien, no puedo hablar por ustedes, pero parece ser que no tenemos sexo con gente con la que no podemos hablar. | TED | أنا لا يمكنني التحدث باسمكم، لكن يبدو أن أننا لا نستطيع ممارسة الجنس مع أناس لانعرف كيف نتكلم معهم. |
Así que decidió comenzar a fabricar productos en Kenya con fabricantes kenianos -- diseñados por gente como nosotros, pero llevados allá. | TED | وعليه فقد قرر أن يبدأ تصنيع منتجات في كينيا بمصنعين كينيين ويقوم بتصميمها أناس مثلنا ويتم نقلها هناك. |
Miles de voluntarios entusiastas dispuestos a dejar todo lo que están haciendo y correr a ayudar a gente que ni siquiera conocen. | TED | أولاً وجود آلاف المتطوعين المهتمين الذين سوف يتركون كل شيء و يهرعون لمساعدة أناس لا يعلمون عنهم أي شيء |
Dicha lista no incluye decenas de miles de cartas enviadas por personas de todas las latitudes del planeta, con el mismo sentido. | UN | هذا الى جانب عشرات اﻵلاف من الرسائـل التي بعث بها أناس من كل أنحاء العالم يطالبون فيها بإنهاء الحصار. |
Sólo las personas que han sido habilitadas para ello pueden erradicar la pobreza. | UN | فلن يتسنى استئصال الفقر إلا على يد أناس مكنوا من أمرهم. |
He oído muchas historias desgarradoras de gente que perdió seres queridos por esta adicción. | TED | لقد سمعت الكثير من القصص المؤلمة عن أناس فقدوا أحباءهم بسبب الإدمان. |
los palacios son para los nobles. Sólo somos gente corriente con dinero. | Open Subtitles | القصور للملوك و لكننا أناس عاديون نملك حساب فى البنك. |
No podemos quedarnos entre gente que le hace esto a los demás. | Open Subtitles | لا يمكننا البقاء بين أناس الذين يفعلون أشياء كهذه للآخرين |
Pero tienes que entender, un montón de gente podría salir lastimada aquí. | Open Subtitles | ولكني أريدك أن تفهم أن أناس كثيرة تريد لك الأذى |
gente hermosa en una ciudad hermosa acercándose a mí... para desearme lo mejor. | Open Subtitles | أناس جميلة في مدينة جميلة قابلوني في الشارع تمنوا لي التوفيق |
y Quienro Que sepa Que fue gente como usted la Que me Ihizo- | Open Subtitles | وأريدك أن تعرف أن أناس مثلك يجعلونني اريد الخروج من المستشفى |
gente de distintas culturas ve las mismas cosas en el mismo orden. | Open Subtitles | أناس من ثقافات مختلفة ترى نفس الأشياء في نفس الطلب |
gente como mi padre no lo entendía, pero yo formaba parte de algo. | Open Subtitles | أناس كأبي لم يكونوا ليفهموا لكني كنت جزءاً من شيء ما |
La gente sin hogar ha de tener un tono de piel asqueroso. | Open Subtitles | أتعتقد أن أناس بلا مأوى سيهتمون بملطفات البشرة الغبية تلك؟ |
No queremos involucrar al lmperio en guerra por una disputa en un país lejano entre gente de la que no sabemos nada. | Open Subtitles | لا نريد أن نورط الإمبراطوريه البريطانيه في حرب بسبب صراع في بلد بعيد بين أناس لا نعرف عنهم شيئاً |
Vi gente colgada por sus pies, a gente siendo humillada públicamente y pisoteada." | Open Subtitles | رأيت أناس معلقين من أقدامهم تعرض الناس لأعمال ذلّ علنية وداسوهم |
Muchas personas simplemente han desaparecido. En general, el secuestro, al igual que otros delitos, ha alcanzado proporciones de crisis. | UN | فقد اختفى ببساطة أناس كثيرون وبصفة عامة بلغت عمليات الخطف، مثل غيرها من الجرائم، أبعاد اﻷزمة. |
Esas minas continúan matando, lesionando y amenazando la vida de personas inocentes en muchos países del mundo, entre ellos el mío. | UN | فهذه الأسلحة لا تزال تقتل وتشوه وتهدد حياة أناس أبرياء في بلدان كثيرة في العالم، بما فيها بلدي. |
En aquel entonces, y durante toda mi estancia en Ginebra, he aprendido muchas cosas acerca de muchas personas, y no pocas cosas acerca de mí mismo. | UN | وفي ذلك الوقت، وبالطبع طوال مدة بقائي في جنيف، تعلمت أشياء كثيرة عن أناس كثيرين ولم أتعلم ولا حتى القليل عن نفسي. |
Principalmente, son personas que tratan de desarrollar su propio proyecto de vida. | UN | وأولا وقبل كل شيء، هم أناس يلتمسون بناء مشروع حياتهم. |
Pero cuando Soot decide ir a por alguien, ése es el último en verlo venir. | Open Subtitles | لكن عندما يقرر سوت التحرك ضد شخص ما فهم آخر أناس يشاهدونه يأتي |
En estos momentos hay más de 30.000 empresas en el Canadá que son propiedad de aborígenes y administradas por ellos. | UN | فثمة الآن أكثر من 000 30 عمل تجاري في كندا يملكها ويشرف عليها أناس من الشعوب الأصلية. |
También habían sido condenadas diversas personas por prestar ayuda a un partido ilegal, el Partido-Frente Revolucionario de Liberación del pueblo (DHKP-C). | UN | كما أدين أناس بتهمة مساعدة جبهة حزب التحرير الشعبي الثوري. |
Este lugar ha estado desocupado desde hace unos meses Le informé a los propietarios, ellos son buenas personas. | Open Subtitles | هذا المكان عاطلاً مُنذ أشهر ، قدّ أخطرت الملاّك بأنكَ ستسكنه ، إنهم أناس طيبون. |
Solo que en realidad, esos tipos robaban y herían y destruían vidas. | Open Subtitles | لكن في الواقع، هذا الرجل سرق من أناس وأذاهم ودمرهم |
Andaba con un mal grupo, pero él nunca fue una mala persona. | Open Subtitles | ،كان يرافق أناس سيئين لكنه لم يكن شخصاً سيئاً أبداً |
Sobre todo me reúno con hombres de negocios y gente del gobierno. | Open Subtitles | عادة أقوم بعدة مقابلات مع أناس من الحكومة و التجار |
Lo que estoy subrayando es que el Islam como religión no es fuente de intolerancia entre pueblos de distintos credos. | UN | النقطة التي أود أن أبينها هي أن الإسلام كدين لا يشكل مصدرا للتعصب بين أناس يتبعون ديانات مختلفة. |
Al hacerlo, se suma a muchas personas cuyas vidas han resultado arruinadas por las heridas y a quienes aún mutila la guerra. | UN | وحكومتي إذ توجه هذه المناشدة إنما تنضم إلى أناس عديدين تعرضوا لإصابات بالغة وإلى الذين ما زالت الحروب تبتر أطرافهم. |
Sin embargo, todavía no se le ha empleado como método para contribuir a que el personal del programa de población de un país comparta experiencias con personas de otros países. | UN | غير أن اللجوء الى مساعدة الموظفين من برنامج سكاني في بلد ما على مشاطرة أناس من بلدان أخرى خبراتهم لم يستخدم بعد بوصفه نهجا ثابتا. |
Ahora bien, los policías, los gendarmes y los militares son seres humanos como cualquier otro; algunos de ellos pueden cometer errores. | UN | ومع ذلك، فرجال الشرطة ورجال الدرك والجنود هم أناس كغيرهم، وقد يرتكب بعضهم أخطاء. |