ويكيبيديا

    "أنه من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que es
        
    • que sería
        
    • de que
        
    • que era
        
    • que de
        
    • que se
        
    • que será
        
    • que resulta
        
    • que el
        
    • que en
        
    • Es de
        
    • considera
        
    • que está
        
    • que sea
        
    • que él
        
    Lo peor es que es estéril y reversible si no se resuelven las causas profundas de los conflictos. UN واﻷسوأ من ذلك أنه من العقم ومما يأتي بنتائــج عكسية عــدم معالجة اﻷسباب الجذرية للصراعات.
    El Canadá opina que es fundamental que los jóvenes puedan participar en la sociedad y aportar su contribución. UN وتعتقد كندا أنه من اﻷساسي أن يتمكن الشباب من أن يكونوا شركاء ومساهمين في المجتمع.
    Consideramos que es imperativo que se establezcan algunas directrices en esta esfera que sean aceptables para todos los países. UN ونعتقد أنه من الحتمي وضع مبادئ توجيهية في هذا المجال تكون مقبولة من قبل جميع البلدان.
    Consideramos que sería adecuado que este tema sumamente crucial fuese tratado en el contexto histórico y actual correcto. UN ونرى أنه من المناسب أن تعالج هذه المسألة البالغة اﻷهمية في سياقها التاريخي والراهن الصحيح.
    Lamentamos tomar nota de que el representante del Pakistán ha considerado adecuado incorporar en su declaración cuestiones ajenas y referencias específicas a determinados países. UN ويؤسفنا أن نلاحظ أن ممثل باكستان الموقر ظن أنه من المناسب أن يقحم في بيانه أمورا خارجة وإشارات قطرية محددة.
    También estimó que era necesario estudiar y aclarar los conceptos y definiciones pertinentes. UN كما ارتأى الوفد أنه من اللازم استكشاف وايضاح المفاهيم والتعاريف المناسبة.
    Creemos que es importante impulsar y facilitar la aplicación de este instrumento. UN ونجد أنه من اﻷهمية بمكان زيادة تطبيق هذه اﻷداة وتيسيرها.
    Pero no me cabe duda de que África no piensa, ni por un momento, que sea adecuado recompensar la agresión, que es lo que quiere Eritrea. UN ولكن لا يخامرني أي شك في أن أفريقيا لن تفكر ولو لحظة واحدة في أنه من المناسب مكافأة المعتدي، حسبما تريد اريتريا.
    Por otra parte, considera que es importante establecer un diálogo permanente con los relatores especiales. UN وترى من ناحية أخرى، أنه من الضروري إجراء مناقشة دائمة مع المقررين الخاصين.
    Por lo tanto, estima que es importante mantener el texto existente del párrafo 2. UN وأضافت أنها لذلك ترى أنه من المهم الاحتفاظ بالنص الحـالي للفقرة 2.
    Resulta claro que es necesario fortalecer los mecanismos para hacer cumplir todas esas disposiciones. UN وذكرت أنه من الواضح أن إنفاذ جميع هذه الأحكام بحاجة إلى تعزيز.
    Por lo tanto, estima que es importante mantener el texto existente del párrafo 2. UN وأضافت أنها لذلك ترى أنه من المهم الاحتفاظ بالنص الحـالي للفقرة 2.
    La letrada argumenta que es poco probable que cuando tuvieran cerca de 20 años pudieran testificar fielmente sobre acontecimientos que se produjeron en su niñez. UN وتذهب إلى أنه من المستبعد، وقد قاربا العشرين من العمر، أن يتمكنا من الإدلاء بدقة بشهادات على أحداث وقعت في صباهما.
    Aunque es imposible calcular la cantidad total de cigarrillos de contrabando dentro de la oferta general, muchos países reconocen que es considerable. UN وبالرغم من أنه من المستحيل حساب الحجم الكامل للسجائر المهربة من إجمالي المعروض، تعترف كثير من البلدان بأنه ضخم.
    Por estos motivos se ha considerado que sería útil explicar brevemente en este informe el seguro médico flamenco. UN ولهذه الأسباب اعتبرنا أنه من المفيد تقديم توضيح مقتضب للتأمين الصحي الفلمندي في هذا التقرير.
    No obstante, es lamentable que determinadas personas recurran a lo que sea para dar la impresión de que no hay estabilidad en Timor Oriental. UN غير أنه من المؤسف أن يلجأ بعض اﻷفراد الى أي شيء مهما كان لترك انطباع بأن تيمور الشرقية ليست مستقرة.
    También estimó que era necesario estudiar y aclarar los conceptos y definiciones pertinentes. UN كما ارتأى الوفد أنه من اللازم استكشاف وايضاح المفاهيم والتعاريف المناسبة.
    Prueba de ello es el hecho de que de las 45 resoluciones y decisiones aprobadas, 22 están relacionadas con dichas cuestiones. UN وينعكس هذا في حقيقــة أنه من بين ٤٥ قرارا ومقــررا تم اتخاذها، هناك ٢٢ منها كرست لهذه المسائل.
    Incluso mi pequeña nación, que se benefició de manera indirecta de la guerra por la independencia de Haití hace 200 años, considera necesario contribuir con su óbolo. UN وحتى أمتي الصغيرة، وهي مستفيدة بشكل غير مباشر من حرب استقلال هايتي قبل ٢٠٠ سنة، ترى أنه من الضروري أن تقدم جُهد المُقل.
    Creo que será mejor que me vaya antes de que pierda un ojo por aquí. Open Subtitles أعتقد أنه من الأفضل . أن أذهب , قبل أن أفقد عيني هنا
    Sin embargo, se ha demostrado continuamente lo difícil que resulta atraer candidatas para trabajar en los contextos de las Comunidades de Población en Resistencia. UN غير أنه قد ثبت دائماً أنه من الصعب تشجيع الإناث المرشحات على العمل في ظروف منع الأزمات أو الخروج منها.
    Sin embargo, el gasto de los consumidores seguirá siendo moderado, aunque se espera que aumentará a un ritmo ligeramente mayor que en 1997. UN بيد أن اﻹنفاق الاستهلاكي سيظل ضعيفا، رغم أنه من المتوقع أن ينمو بمعدل أسرع قليلا من معدله في عام ٧٩٩١.
    Sin embargo, Es de lamentar que no se haya firmado todavía el memorándum en el momento de redactarse el presente informe. UN إلا أنه من المؤسف أنه لم يكن قد تم التوقيع على مذكرة التفاهم حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    La Comisión observa que está previsto que el Comité contra el Terrorismo celebre 217 reuniones durante el año 2002. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه من المتوقع أن تعقد لجنة مكافحة الإرهاب 217 جلسة خلال سنة 2002.
    Mientras hablábamos, Roman nos dijo que él era una especie de inventor indenpendiente. TED لكن، ونحن نتحدث، أخبرنا رومان أنه من جهته مخترع نوعا ما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد