La delegación de Indonesia considera que el texto de la guía ofrece flexibilidad suficiente para atender las necesidades de las autoridades de los distintos ordenamientos jurídicos. | UN | وأعرب عن رأي وفده أن نص الدليل يوفر قدرا كافيا من المرونة لتلبية احتياجات السلطات التي تعمل في ظل نظم قانونية مختلفة. |
La delegación de Suiza considera que el texto del proyecto de resolución todavía no está a punto por tres motivos. | UN | ومن رأي الوفد السويسري أن نص مشروع القرار لم يصل بعد إلى المستوى المنشود، وذلك لأسباب ثلاثة. |
Consideramos que el texto del proyecto de resolución presentado este año está bien equilibrado. | UN | إننا نعتبر أن نص مشروع القرار في هذا العام يتمتع بالتوازن الكافي. |
Consideramos que el texto del Presidente, que ha elaborado el Embajador Satya Nandan, proporciona una base firme para que la labor concluya con éxito. | UN | ونحن نعتبر أن نص الرئيس الذي أصدره السفير ساتيا ناندان، يوفر أساسا سليما للوصول بالعمل الى خاتمة ناجحة. |
Habiendo dicho esto, creo que el texto de las enmiendas que proponen los Estados Unidos es de largo alcance. | UN | وإذ قلت ذلك أعتقــــد أن نص التعديلات التي اقترحتها الولايات المتحدة بعيد اﻷثر. |
En el párrafo 3 del artículo 3 de la Constitución se estipula que el texto de las Santas Escrituras es inalterable. | UN | ١٨ - تنص الفقرة ٣ من المادة ٣ من الدستور على أن نص الكتاب المقدس غير قابل للتبديل. |
Cabe lamentar que, el texto definitivo de Oslo no satisfaga esos intereses en forma clara y concreta. | UN | ومن المؤسف أن نص أوسلــو الختـامي لا يستجيب لهــذه الشواغل بطريقة واضحة ومحددة. |
Al mismo tiempo, China señala que el texto del proyecto de resolución tiene algunas redundancias. | UN | وقال إن الوفد يلاحظ في الوقت نفسه أن نص مشروع القرار تشوبه كثرة التكرار. |
No obstante, el orador observa que el texto de la Constitución va en la misma dirección que las disposiciones del párrafo 6 del artículo 6 del Pacto. | UN | غير أنه أشار إلى أن نص الدستور يتسق مع أحكام الفقرة ٦ من المادة ٦ من العهد. |
Anuncia que el texto del proyecto de resolución estará disponible en la sesión de mañana. | UN | وأعلن أن نص مشروع القرار سوف يكون جاهزا لجلسة اليوم التالي. |
Por transparencia se entenderá que el texto de la comunicación nacional es inteligible en lo que respecta a las acciones y circunstancias nacionales. | UN | كلمة الشفافية تعني أن نص البلاغ الوطني يفهم من حيث الإجراءات والظروف الوطنية. |
Es evidente, por lo tanto, que el texto del propio proyecto de Estatuto será decisivo y legalmente vinculante. | UN | ومن ثم من الواضح أن نص النظام الأساسي المقترح ذاته سيكون هو الحاسم والملزم من الناحية القانونية. |
Consideramos que el texto de este año es simbólico en muchas maneras de lo que se ha logrado en los últimos seis años. | UN | ونرى أن نص هذا العام يرمز من وجوه كثيرة إلى ما تم تحقيقه على مدى السنوات الست الماضية. |
Se consideró también que el texto del párrafo 32 debía incluir una referencia similar a las " tres o más entidades separadas " introducida en el párrafo 28. | UN | ورأى بعضهم أيضا أن نص الفقرة 32 ينبغي أن يعكس الإشارة إلى عبارة " ثلاث هيئات منفصلة أو أكثر " الواردة في الفقرة 28. |
55. El PRESIDENTE dice que conviene especificar, en el nuevo párrafo 18, que el texto del llamamiento mencionado se reproduce en el anexo III. | UN | 55- الرئيس قال إنه يجدر التوضيح في الفقرة 18 الجديدة أن نص النداء المشار إليه أعلاه يرد في المرفق الثالث. |
55. El PRESIDENTE dice que conviene especificar, en el nuevo párrafo 18, que el texto del llamamiento mencionado se reproduce en el anexo III. | UN | 55- الرئيس قال إنه يجدر التوضيح في الفقرة 18 الجديدة أن نص النداء المشار إليه أعلاه يرد في المرفق الثالث. |
Permítaseme aclarar que en el texto de este proyecto de resolución no se toma una posición política respecto de la declaración unilateral de independencia de Kosovo. | UN | ودعوني أوضح أن نص مشروع القرار هذا يتفادى اتخاذ مواقف سياسية بشأن الإعلان الأحادي الطرف لاستقلال كوسوفو. |
Sin embargo, se expresó también la opinión de que el texto del artículo 36 planteaba el mismo problema que el título de la segunda parte, ya que también la segunda parte bis se ocupaba de las consecuencias de un hecho internacionalmente ilícito. | UN | ولكن تم أيضاً الإعراب عن رأي مفاده أن نص المادة 36 يثير نفس المشكل الذي أثاره عنوان الباب الثاني حيث تم تناول نتائج الفعل غير المشروع دولياً في الباب الثاني مكرراً أيضاً. |
Considera que el enunciado del párrafo 3 de la Declaración se puede prestar a diferentes interpretaciones en función del sistema jurídico que se aplique; por consiguiente, su delegación formula reservas al respecto. | UN | وأضاف أنه يعتقد أن نص الفقرة ٣ من اﻹعلان قابل لتأويلات تختلف باختلاف النظام القانوني؛ لذلك فإن وفده يبدي تحفظات في هذا الصدد. |
La delegación de Suiza considera que la redacción del inciso en cuestión carece de la firmeza necesaria a ese respecto. | UN | ومن رأي الوفد السويسري أن نص الفقرة الفرعية المعنية يفتقر إلى الحزْم المطلوب في هذا الصدد. |