En este sentido, se cuestionó la necesidad de crear tal organización para lograr los objetivos de la Ronda. | UN | وفي ذلك السياق اﻷخير، أثيرت تساؤلات حول مدى ضرورة إنشاء تلك المنظمة لبلوغ أهداف الجولـة. |
En general, hay acuerdo en que algunos Estados son capaces de contribuir de forma más significativa al logro de los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | ومــن المتفق عليه بصورة عامــة أن بعض الدول بوسعها أن تقدم مزيدا من الاسهامات الهامة من أجل تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة. |
Las buenas nuevas son que ya hay pruebas de que casi se han logrado los objetivos de las Naciones Unidas en esta esfera. | UN | والنبأ السار هو إننا نرى أدلة على أن أهداف ومقاصد اﻷمم المتحدة في هذا المجال تكاد أن تكون مكتملة التحقق. |
Las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales buscarán el apoyo necesario para aplicar las metas, los objetivos y las medidas de este Programa. | UN | وسوف تسعى كل من المنظمات الحكومية وغير الحكومية إلى الحصول على الدعم اللازم لتنفيذ أهداف هذا البرنامج وغاياته وأعماله. |
Además, debe prestarse más atención al desarrollo económico y social, con arreglo a los objetivos de la Carta. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، تمشيا مع أهداف الميثاق. |
En este caso es preciso conjugar los objetivos de minimización de costes, potenciación de recursos autóctonos, diversificación y protección ambiental. | UN | ومن الضروري هنا الجمع بين أهداف خفض التكاليف الى أدنى حد، وتنمية الموارد المحلية، والتنويع، وحماية البيئة. |
Si los funcionarios están dispuestos a arriesgar su vida para alcanzar los objetivos de la Organización, ésta debe protegerlos plenamente. | UN | وبما أن الموظفون لا يتورعون عن تعريض حياتهم للخطر لتحقيق أهداف المنظمة فإنه يجب حمايتهم حماية كاملة. |
Se prevé que será una conferencia de importancia capital, que apoyará y promoverá los objetivos del Programa 21. | UN | وسيكون هذا المؤتمر مؤتمرا رئيسيا يتوقع منه أن يدعم تحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١. |
los objetivos en pro de los niños deben ser parte importante del consenso más amplio que ha de surgir de la Cumbre. | UN | وينبغي أن تكون أهداف العقد من أجل الطفل جزءا هاما من توافق اﻵراء اﻷعم الذي سيخرج به هذا المؤتمر. |
También formuló propuestas sobre los objetivos, funciones y cometidos de ese foro, e inclusive sobre su posible alcance. | UN | كما قدم الاجتماع مقترحات بشأن أهداف هذا المنتدى وأدواره ووظائفه، بما في ذلك نطاقه الممكن. |
Este grupo desarrollará programas específicos para promover los objetivos de transportación marítima, aérea e intermodal delineados en este Plan de Acción. | UN | وسيقوم هذا الفريق بوضع برامج محددة لتعزيز أهداف النقل البحري والجوي والمتعدد الوسائط المبينة في خطة العمل هذه. |
los objetivos del desarrollo sostenible sólo pueden realizarse mediante una cooperación intergubernamental efectiva y a través de esfuerzos internacionales y regionales. | UN | ولا يمكن تحقيق أهداف التنمية المستدامة إلا من خلال التعاون الحكومي الدولي الفعال ومن خلال الجهود اﻹقليمية والدولية. |
La erosión de estos principios fundamentales socavará los objetivos y propósitos de la Organización. | UN | وإن النيل من هذه المبادئ اﻷساسية سيؤدي إلى تقويض أهداف المنظمة ومقاصدها. |
Quisiera ofrecer la plena cooperación de mi país a los esfuerzos por lograr los objetivos de la Comisión. | UN | وأود أن أقدم للجنة تأكيد بروني دار السلام على تعاونها الكامل في تحقيق أهداف اللجنة. |
A raíz de esa evaluación, se han ajustado algunos de los objetivos del programa. | UN | وتم تنقيح بعض أهداف برنامج منظمة الصحة العالمية بناء على هذا التقييم. |
Entre otras cosas, la Conferencia estudió medidas para lograr los objetivos del Programa de Acción. | UN | وقد نظر المؤتمر، في جملة أمور منها اﻹجراءات اللازمة لتحقيق أهداف برنامج العمل. |
En ese sentido, las metas originales de programación se consideran la base para evaluar los logros del Decenio. | UN | وقد اعتبر في هذا الصدد أن أهداف البرمجة اﻷصلية هي اﻷساس في تقييم إنجازات العقد. |
Incluso en casos de crecimiento rápido y sostenido será necesario contar con programas de objetivos concretos para llegar a los demás focos de pobreza. | UN | وحتى مع استمرار النمو السريع، سيكون من الضروري إيجاد برامج ذات أهداف محددة بدقة بغية الوصول إلى جيوب الفقر المتبقية. |
En consecuencia, los órganos rectores determinaron sus objetivos de financiación en las decisiones pertinentes. | UN | وتبعا لذلك، فقد حددت المجالس أهداف التمويل المطلوبة في قراراتها ذات الصلة. |
El funcionamiento mismo de las propias Naciones Unidas podría verse severamente socavado, y los propósitos del proceso de reforma gravemente amenazados. | UN | وإن عمــل اﻷمم المتحدة بعينه يمكن أن يتعرض ﻹضعاف شديــد ويمكن أن تتعــرض للخطــر الشديد أهداف عمليــة اﻹصلاح. |
82. Un objetivo de la OACNUR es hacer más hincapié en la creación de oportunidades de educación para los niños refugiados. | UN | ٢٨ ـ ويتمثل أحد أهداف المفوضية في زيادة التركيز على تنمية الفرص المتاحة لﻷطفال اللاجئين في مجال التعليم. |
Algunos se inclinaron más bien por la definición de metas cuantificables que permitirían evaluar los progresos reales alcanzados en diez años. | UN | وفضﱠل بعض الممثلين تحديد أهداف قابلة للقياس الكمي تجعل من الممكن تقييم التقدم الفعلي المحرز في ١٠ سنوات. |
Además, hubo discrepancia de opiniones en cuanto a si era del todo posible fijar metas de transferencia de tecnología que fueran significativas. | UN | وكان هناك أيضا اختلاف في الآراء حول ما إذا كان يمكن أو لا وضع أهداف ذات معنى لنقل التكنولوجيا. |
Postulamos la continuidad de los fines y propósitos de las Naciones Unidas. | UN | إننا ندعو إلى الاستمرارية من أجل بلوغ أهداف الأمم المتحدة. |
Por consiguiente, la parte grecochipriota adquirirá la capacidad de atacar blancos en Turquía, que se encuentra a sólo 64 kilómetros de distancia. | UN | وعليه، سيكتسب الجانب اليوناني القبرصي القدرة على ضرب أهداف في تركيا التي لا تبعد عنها إلا مسافة ٤٦ كيلومترا. |
En el eje x están los objetivos de Desarrollo Sostenible; Cuanto más a la derecha, más cumplimos los ODS. | TED | ويعرض المحور الأفقي أهداف التنمية المستدامة؛ كلما ابتعدنا عن اليمين، كلما حققنا المزيد من أهداف التنمية. |
Las personas que viven bajo ocupación extranjera han sido especialmente blanco de violaciones graves de los derechos humanos por parte de las Potencias ocupantes. | UN | وكان السكان الذين يعيشون تحت نير الاحتلال اﻷجنبي بمثابة أهداف خاصة للانتهاكات الشنيعة لحقوق اﻹنسان من قبل قوى الاحتلال. |
Si recién nos sintoniza, se anotaron cuatro goles en el primero período. | Open Subtitles | دخلت 4 أهداف في الشوط الأول لو أنك تتابع المباراة الآن |
Cada meta institucional se cumple mediante tres propulsores institucionales dirigidos a la acción, que proporcionan orientación sobre la manera de lograr la meta. | UN | ويتم تفعيل كل هدف من أهداف المؤسسة من خلال ثلاث قوى محركة مؤسسية عملية المنحى، توفر التوجيه لطريقة تحقيق الهدف. |