La Relatora Especial también transmitió denuncias de violación del derecho a la vida de más de 900 personas a los gobiernos de 41 países. | UN | كما أحالت المقررة الخاصة مزاعم إلى حكومات 41 بلداً فيما يتعلق بانتهاكات للحق في الحياة تشمل أكثر من 900 شخص. |
Con anterioridad se habían solicitado similares invitaciones a los gobiernos de Jordania, Turkmenistán y Uzbekistán. | UN | وكانت طلبات سابقة للزيارة القطرية قد وجهت أيضاً إلى حكومات الأردن وتركمانستان وأوزبكستان. |
9. Encarga a su Presidente que transmita la presente resolución a los gobiernos de los Estados miembros, al Secretario General de las Naciones Unidas y a los gobiernos de Turquía y Chipre. | UN | ٩ ـ يوعز إلى رئيسه بأن يحيل هذا القرار إلى حكومات الدول اﻷعضاء وإلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وإلى حكومتي تركيا وقبرص. |
Acordó dirigirse a los gobiernos de Egipto, Jordania y la República Árabe Siria para recabar su cooperación en el cumplimiento de su mandato. | UN | واتفقت على أن تتوجه إلى حكومات كل من مصر واﻷردن والجمهورية العربية السورية ملتمسة تعاونها على تنفيذ ولايتها. |
Casi todos los asentamientos y campamentos de refugiados en los países de asilo, así como la infraestructura conexa, se han traspasado a los gobiernos respectivos para dedicarlos a otros usos. | UN | وسُلم جل المخيمات والمستوطنات التي كان يقيم فيها اللاجئون في بلدان اللجوء، وكذلك الهياكل اﻷساسية المرتبطة بها، إلى حكومات تلك البلدان لاستخدامها في أغراض بديلة. |
Los Gobiernos Depositarios transmitirán copias debidamente certificadas de este Acuerdo a los gobiernos de los Estados signatarios y de los Estados que se adhieran al Acuerdo. | UN | وسوف تحال النسخ المصدقة من هذا الاتفاق بواسطة الحكومات الوديعة إلى حكومات الدول الموقعة عليه أو المنضمة اليه. |
Presta asistencia para los estudios relacionados con las empresas transnacionales y ofrece servicios de asesoramiento a los gobiernos de la región. | UN | وتساعد في الدراسات المتصلة بالشركات عبر الوطنية وفي تقديم خدمات استشارية إلى حكومات المنطقة. |
Proporciona apoyo sustantivo a los proyectos de asistencia técnica de la CESPAP y envía misiones de asesoramiento a los gobiernos de la región, a solicitud suya; | UN | تقديم الدعم الفني لمشاريع المساعدة التقنية للاسكاب وإيفاد البعثات الاستشارية إلى حكومات المنطقة، بناء على طلبها؛ |
La resolución contiene recomendaciones de política dirigidas a los gobiernos de los países en desarrollo y de los países desarrollados y a la comunidad internacional. | UN | وتضمن القرار توصيات متعلقة بالسياسات إلى حكومات البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو وإلى المجتمع الدولي. |
El Presidente ha redactado asimismo una carta, de contenido similar, que se enviará próximamente a los gobiernos de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وقام الرئيس أيضا بتحرير رسالة ذات مضمون مماثل، سيجري قريبا توجيهها إلى حكومات جميع الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة. |
Acordó dirigirse a los gobiernos de Egipto, Jordania y la República Árabe Siria para recabar su cooperación en el cumplimiento de su mandato. | UN | واتفقت على أن تتوجه إلى حكومات كل من مصر واﻷردن والجمهورية العربية السورية ملتمسة تعاونها في تنفيذ ولايتها. |
Las recomendaciones y conclusiones de la reunión se transmitieron luego a los gobiernos de los países interesados para su aprobación y ratificación. | UN | ومن ثم قدمت توصيات الاجتماع ونتائجه إلى حكومات البلدان المعنية للموافقة عليها وتصديقها. |
También desea agradecer a los gobiernos de Angola, Camboya, Colombia, Côte d ' Ivoire, Egipto, Eritrea, Etiopía, Líbano, Liberia, Rwanda y Sierra Leona por facilitar la labor del estudio en sus países. | UN | كذلك وجهت الخبيرة الشكر إلى حكومات كل من أثيوبيا وأريتريا وأنغولا ورواندا وسيراليون وكمبوديا وكوت ديفوار وكولومبيا ولبنان وليبيريا ومصر لتيسيرها اﻷعمال الخاصة بالدراسة كل في بلدها. |
A este respecto, el Relator Especial envió comunicaciones a los gobiernos de China, Estados Unidos de América, India, México, Tayikistán y Turquía. | UN | وفي هذا الصدد، أرسل المقرر الخاص رسائل إلى حكومات كل من الصين والهند والمكسيك وطاجيكستان وتركيا والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
a los gobiernos de los países vecinos de la República Democrática del Congo | UN | إلى حكومات البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية |
El documento también contiene recomendaciones a los gobiernos de los países afectados por desastres, gobiernos donantes y organizaciones intergubernamentales. | UN | وتضم الوثيقة أيضا توصيات مقدمة إلى حكومات البلدان المتضررة من الكوارث وإلى الحكومات المانحة والمنظمات الحكومية الدولية. |
Además, transmitió denuncias de carácter general a los gobiernos de Brasil, Camboya, El Salvador y Perú. | UN | وفضلا عن ذلك، أرسل ادعاءات ذات طبيعة عامة إلى حكومات كل من البرازيل وبيرو والسلفادور وكمبوديا. |
El Relator Especial transmitió 15 llamamientos urgentes en nombre de 26 mujeres a los gobiernos de Argentina, Belarús, Chile, Colombia, Costa Rica, Guatemala, Honduras, Iraq y México. | UN | وأرسل المقرر الخاص ٥١ نداءً عاجلاً بالنيابة عن ٦٢ امرأة إلى حكومات كل من اﻷرجنتين، وبيلاروس، وشيلي، والعراق، وغواتيمالا، وكوستاريكا، وكولومبيا، والمكسيك، وهندوراس. |
El objetivo principal del proyecto es hacer recomendaciones a los gobiernos del África subsahariana sobre la forma de ampliar su participación en la economía mundial. | UN | والهدف الرئيسي من هذا المشروع تقديم توصيات إلى حكومات البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى عن كيفية توسيع صلاتها بالاقتصاد العالمي. |
En varias ocasiones ha asesorado a gobiernos extranjeros y organizaciones internacionales sobre cuestiones relacionadas con el derecho internacional. | UN | وفي مناسبات عدة، أسدت المشورة إلى حكومات أجنبية ومنظمات دولية بشأن مسائل متعلقة بالقانون الدولي. |
Agradecemos asimismo la generosa ayuda financiera de los Gobiernos de Colombia, la India y los Países Bajos. | UN | كما نتقدم بالشكر إلى حكومات كولومبيا والهند وهولندا على مساعدتهم المالية السخية. |
Anexo Cuestionario para los gobiernos de los Estados Miembros | UN | المرفق الأول - استبيان موجه إلى حكومات الدول الأعضاء |
Esa práctica incluso abarca la presentación de denuncias o quejas ante los gobiernos de los países de los que son ciudadanos los expertos. | UN | وشملت هذه الممارسة الادعاءات والشكاوى التي تقدم إلى حكومات البلدان التي يحمل الخبراء جنسيتها. |