ويكيبيديا

    "إلى هذا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a este
        
    • a esta
        
    • a ese
        
    • a esa
        
    • a la
        
    • al presente
        
    • de este
        
    • de ese
        
    • la presente
        
    • en este
        
    • de esta
        
    • a esto
        
    • de esa
        
    • en esta
        
    • el presente
        
    Hemos trabajado mucho junto con los demás Estados poseedores de armas nucleares para llegar a este tipo de acuerdo. UN وبناء على ذلك، نعمل جاهدين مع الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية للتوصل إلى هذا المفهوم المشترك.
    Varios países, incluidos países en desarrollo, ya han hecho contribuciones a este Fondo. UN وقدمت عدة بلدان، منها بلدان نامية، بالفعل تبرعات إلى هذا الصندوق.
    Los gobiernos están invitados a enviar a esta reunión delegaciones de sus ministerios o departamentos de la juventud. UN والحكومات مدعوة لدراسة إيفاد وفود من وزاراتها أو إداراتها المسؤولة عن الشباب إلى هذا الاجتماع.
    Ninguno de los autores ha tenido que pagar una contribución personal equivalente a ese tope. UN وأنه لم يفرض على أي من مقدمي البلاغ اشتراك يصل إلى هذا المستوى.
    La naturaleza de los delitos cometidos por el autor no lleva fácilmente a esa conclusión. UN إن طبيعة الجرائم التي ارتكبها صاحب الرسالة لا تفضي تلقائياً إلى هذا الاستنتاج.
    La resolución se señaló también a la atención de las organizaciones intergubernamentales regionales competentes y de las organizaciones humanitarias internacionales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم توجيه نظر المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية المختصة والمنظمات اﻹنسانية الدولية إلى هذا القرار.
    El hecho de haber llegado a este arreglo atestigua los enormes logros alcanzados en El Salvador en los últimos años. UN إن التوصل إلى هذا الترتيب يدل على اﻹنجازات الضخمة التي تحققت في السلفادور خلال السنوات القليلة الماضية.
    Gracias a este reconocimiento los modelos climáticos han utilizado estos datos para predecir distintas hipótesis sobre el cambio del clima. UN واستنادا إلى هذا الاعتراف، أخذ مصممو نماذج تغيﱡر المناخ يستخدمون هذه البيانات للتنبؤ بمختلف سيناريوهات تغيﱡر المناخ.
    Continuamos exhortando a los que todavía no lo han hecho a que firmen y ratifiquen la Convención y se sumen a este esfuerzo internacional. UN ونواصل حث أولئك الذين لم يوقعوا أو يصادقوا على الاتفاقية، على أن يفعلوا ذلك، وعلى الانضمام إلى هذا الانجاز الدولي.
    Cuando se presenta una nueva reclamación a este Grupo puede suceder que la nueva reclamación muestre las mismas características que la reclamación sometida anteriormente a otro grupo. UN وعندما تقدم مطالبة جديدة إلى هذا الفريق يمكن أن يلاحظ أن لها نفس الخصائص التي تتسم بها مطالبة سابقة قدمت إلى فريق سابق.
    La Administración debe prestar atención prioritaria a esta labor tomando las disposiciones necesarias para que se finalice el manual a la mayor brevedad. UN وينبغي للإدارة أن تعطي الأولوية في الاهتمام إلى هذا العمل وذلك لكفالة الانتهاء من وضع الدليل في أقرب وقت ممكن.
    Egipto viene a esta reunión de alto nivel soportando los problemas de su región. UN تأتي مصر إلى هذا الملتقى رفيع المستوى حاملة هموم منطقتنا من العالم.
    Es importante que los poderosos de este mundo lleguen también a esta misma conclusión. UN ومن المهم أن يخلص الأقوياء في هذا العالم أيضاً إلى هذا الاستنتاج.
    El funcionario puede recurrir a ese Grupo para que examine su caso. UN ويمكن للموظفين اللجوء إلى هذا الفريق ليعيد النظر في حالتهم.
    No obstante, no todas las regiones del mundo han llegado a ese nivel de urbanización. UN ومع ذلك، لم تصل جميع مناطق العالم إلى هذا المستوى من التوسع الحضري.
    El artículo 3 de esa Ley hace una referencia explícita a esa intención. UN إذ تشيـر المادة 3 من القانون وبشكل صريح إلى هذا القصـد.
    Agradeceré que señale el informe a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. UN وسيكون من دواعي امتناني أن توجهوا انتباه أعضاء مجلس اﻷمن إلى هذا التقرير.
    Esa comparación se ha añadido al presente informe, como parte integrante del mismo. UN وأضيفت هـذه المقارنة إلى هذا التقرير باعتبارها جزءا لا يتجزأ منه.
    Pensábamos que esa corrección sería hecha por el Relator en su presentación y quisiéramos una aclaración de este aspecto. UN واعتقدنا أن المقرر سيشير إلى هذا التصويب؛ ونغدو ممتنين لو قدم لنا إيضاحا في هذا الشأن.
    Nuestras labores se ven sumamente facilitadas dentro del contexto del consenso mundial acerca de la necesidad de ese reacondicionamiento, incluida la adopción de nuevos enfoques. UN وتصبح مهامنا أيسر بكثير في سياق توافق اﻵراء العالمي حول الحاجة إلى هذا اﻹصلاح، بما في ذلك ضرورة اعتماد نهج جديدة.
    Liechtenstein, Noruega y los países asociados, Chipre, Bulgaria, la República Checa, Estonia, Hungría, Letonia, Lituania, Malta, Polonia, Eslovaquia y Eslovenia, se unen a la presente declaración. UN وتنضم لختنشتاين والنرويج وكذلك البلدان المنتسبة، وهي قبرص وبلغاريا والجمهورية التشيكية واستونيا وهنغاريا ولاتفيا وليتوانيا ومالطة وبولندا وسلوفاكيا وسلوفينيا، إلى هذا اﻹعلان.
    Además de esta celebración, en este año se han producido una serie de éxitos importantes conseguidos por el OIEA. UN ومع ذلك، وباﻹضافة إلى هذا الاحتفال، شهد هذا العام عددا من اﻹنجازات الهامة التي حققتها الوكالة.
    Y el pensar que mi legado ha llegado a esto... que el trabajo de toda mi vida, traerá destrucción. Open Subtitles فكرة أن تراثى قد إنحدر إلى هذا الشأن و أن عمل حياتي كلها سيتسبب بإحداث الدمار
    Desde luego, la necesidad de esa revisión está prevista en los propios Principios adoptados. UN والواقع أن الحاجة إلى هذا الاستعراض منصوص عليها في المبادئ المعتمدة ذاتها.
    Según esta opinión, la necesidad de evitar todo abuso que se basara en esta disposición justificaba su supresión. UN ووفقا لهذا الرأي، تسوغ الحاجة إلى تلافي أي إساءة استعمال تستند إلى هذا النص إلغاءه.
    Sin embargo, el Gobierno de la República de Suriname agradece todas las recomendaciones citadas en el presente informe. UN ومع ذلك، فإن حكومة جمهورية سورينام تقدر جميع التوصيات التي تمت بالإشارة إلى هذا التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد