Hemos trabajado mucho junto con los demás Estados poseedores de armas nucleares para llegar a este tipo de acuerdo. | UN | وبناء على ذلك، نعمل جاهدين مع الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية للتوصل إلى هذا المفهوم المشترك. |
Varios países, incluidos países en desarrollo, ya han hecho contribuciones a este Fondo. | UN | وقدمت عدة بلدان، منها بلدان نامية، بالفعل تبرعات إلى هذا الصندوق. |
Los gobiernos están invitados a enviar a esta reunión delegaciones de sus ministerios o departamentos de la juventud. | UN | والحكومات مدعوة لدراسة إيفاد وفود من وزاراتها أو إداراتها المسؤولة عن الشباب إلى هذا الاجتماع. |
Ninguno de los autores ha tenido que pagar una contribución personal equivalente a ese tope. | UN | وأنه لم يفرض على أي من مقدمي البلاغ اشتراك يصل إلى هذا المستوى. |
La naturaleza de los delitos cometidos por el autor no lleva fácilmente a esa conclusión. | UN | إن طبيعة الجرائم التي ارتكبها صاحب الرسالة لا تفضي تلقائياً إلى هذا الاستنتاج. |
La resolución se señaló también a la atención de las organizaciones intergubernamentales regionales competentes y de las organizaciones humanitarias internacionales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم توجيه نظر المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية المختصة والمنظمات اﻹنسانية الدولية إلى هذا القرار. |
El hecho de haber llegado a este arreglo atestigua los enormes logros alcanzados en El Salvador en los últimos años. | UN | إن التوصل إلى هذا الترتيب يدل على اﻹنجازات الضخمة التي تحققت في السلفادور خلال السنوات القليلة الماضية. |
Gracias a este reconocimiento los modelos climáticos han utilizado estos datos para predecir distintas hipótesis sobre el cambio del clima. | UN | واستنادا إلى هذا الاعتراف، أخذ مصممو نماذج تغيﱡر المناخ يستخدمون هذه البيانات للتنبؤ بمختلف سيناريوهات تغيﱡر المناخ. |
Continuamos exhortando a los que todavía no lo han hecho a que firmen y ratifiquen la Convención y se sumen a este esfuerzo internacional. | UN | ونواصل حث أولئك الذين لم يوقعوا أو يصادقوا على الاتفاقية، على أن يفعلوا ذلك، وعلى الانضمام إلى هذا الانجاز الدولي. |
Cuando se presenta una nueva reclamación a este Grupo puede suceder que la nueva reclamación muestre las mismas características que la reclamación sometida anteriormente a otro grupo. | UN | وعندما تقدم مطالبة جديدة إلى هذا الفريق يمكن أن يلاحظ أن لها نفس الخصائص التي تتسم بها مطالبة سابقة قدمت إلى فريق سابق. |
La Administración debe prestar atención prioritaria a esta labor tomando las disposiciones necesarias para que se finalice el manual a la mayor brevedad. | UN | وينبغي للإدارة أن تعطي الأولوية في الاهتمام إلى هذا العمل وذلك لكفالة الانتهاء من وضع الدليل في أقرب وقت ممكن. |
Egipto viene a esta reunión de alto nivel soportando los problemas de su región. | UN | تأتي مصر إلى هذا الملتقى رفيع المستوى حاملة هموم منطقتنا من العالم. |
Es importante que los poderosos de este mundo lleguen también a esta misma conclusión. | UN | ومن المهم أن يخلص الأقوياء في هذا العالم أيضاً إلى هذا الاستنتاج. |
El funcionario puede recurrir a ese Grupo para que examine su caso. | UN | ويمكن للموظفين اللجوء إلى هذا الفريق ليعيد النظر في حالتهم. |
No obstante, no todas las regiones del mundo han llegado a ese nivel de urbanización. | UN | ومع ذلك، لم تصل جميع مناطق العالم إلى هذا المستوى من التوسع الحضري. |
El artículo 3 de esa Ley hace una referencia explícita a esa intención. | UN | إذ تشيـر المادة 3 من القانون وبشكل صريح إلى هذا القصـد. |
Agradeceré que señale el informe a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وسيكون من دواعي امتناني أن توجهوا انتباه أعضاء مجلس اﻷمن إلى هذا التقرير. |
Esa comparación se ha añadido al presente informe, como parte integrante del mismo. | UN | وأضيفت هـذه المقارنة إلى هذا التقرير باعتبارها جزءا لا يتجزأ منه. |
Pensábamos que esa corrección sería hecha por el Relator en su presentación y quisiéramos una aclaración de este aspecto. | UN | واعتقدنا أن المقرر سيشير إلى هذا التصويب؛ ونغدو ممتنين لو قدم لنا إيضاحا في هذا الشأن. |
Nuestras labores se ven sumamente facilitadas dentro del contexto del consenso mundial acerca de la necesidad de ese reacondicionamiento, incluida la adopción de nuevos enfoques. | UN | وتصبح مهامنا أيسر بكثير في سياق توافق اﻵراء العالمي حول الحاجة إلى هذا اﻹصلاح، بما في ذلك ضرورة اعتماد نهج جديدة. |
Liechtenstein, Noruega y los países asociados, Chipre, Bulgaria, la República Checa, Estonia, Hungría, Letonia, Lituania, Malta, Polonia, Eslovaquia y Eslovenia, se unen a la presente declaración. | UN | وتنضم لختنشتاين والنرويج وكذلك البلدان المنتسبة، وهي قبرص وبلغاريا والجمهورية التشيكية واستونيا وهنغاريا ولاتفيا وليتوانيا ومالطة وبولندا وسلوفاكيا وسلوفينيا، إلى هذا اﻹعلان. |
Además de esta celebración, en este año se han producido una serie de éxitos importantes conseguidos por el OIEA. | UN | ومع ذلك، وباﻹضافة إلى هذا الاحتفال، شهد هذا العام عددا من اﻹنجازات الهامة التي حققتها الوكالة. |
Y el pensar que mi legado ha llegado a esto... que el trabajo de toda mi vida, traerá destrucción. | Open Subtitles | فكرة أن تراثى قد إنحدر إلى هذا الشأن و أن عمل حياتي كلها سيتسبب بإحداث الدمار |
Desde luego, la necesidad de esa revisión está prevista en los propios Principios adoptados. | UN | والواقع أن الحاجة إلى هذا الاستعراض منصوص عليها في المبادئ المعتمدة ذاتها. |
Según esta opinión, la necesidad de evitar todo abuso que se basara en esta disposición justificaba su supresión. | UN | ووفقا لهذا الرأي، تسوغ الحاجة إلى تلافي أي إساءة استعمال تستند إلى هذا النص إلغاءه. |
Sin embargo, el Gobierno de la República de Suriname agradece todas las recomendaciones citadas en el presente informe. | UN | ومع ذلك، فإن حكومة جمهورية سورينام تقدر جميع التوصيات التي تمت بالإشارة إلى هذا التقرير. |