Los resultados de esas medidas han sido positivos y sólo se ha comprobado un índice de fracasos del 1%. | UN | وقد كانت نتائج هذه التدابير إيجابية ولوحظ أن نسبة الفشل فيها كانت واحد في المائة فقط. |
Ya ha dado resultados positivos un programa concertado y enérgico de planificación familiar. | UN | وقد أسفر برنامج متضافر موطد العزم لتنظيم اﻷسرة عن نتائج إيجابية. |
Los sectores que tradicionalmente no han participado en el proceso electoral en esta ocasión han adoptado una posición mucho más positiva. | UN | والقطاعات التي لم تكن تشارك تقليديا في العملية الانتخابية قد اتخذت في هذه المرة نهجــا أكثر إيجابية بكثير. |
A este respecto, se han hecho varias propuestas y seguimos confiando que dichas propuestas den lugar a una reacción positiva. | UN | وفي هذا الشأن، طرح عدد من الاقتراحات، ونحن لا نزال نأمل أن تلقى هذه الاقتراحات استجابة إيجابية. |
Ahora, a los 50, nuestra Organización es una institución lo suficientemente madura para tomar decisiones acertadas con consecuencias positivas y de largo alcance. | UN | واﻵن بعد مرور ٥٠ عاما، أصبحت منظمتنا مؤسسة ناضجة بما يكفي لاتخاذ قرارات حكيمة تكون لها آثار إيجابية بعيدة المدى. |
México, desde luego, considera positivas las medidas orientadas a atenuar el sufrimiento que experimentan miles de víctimas, muchos de ellos niños. | UN | وبطبيعة الحال، تنظر المكسيك نظرة إيجابية الى التدابير الرامية الى التخفيف من معاناة آلاف الضحايا، بمن فيهم اﻷطفال. |
En Sudáfrica, la abolición de los pilares legislativos del apartheid constituye un paso positivo. | UN | وفي جنوب افريقيا، إن إلغاء اﻷسس التشريعية للفصل العنصري يعتبر خطوة إيجابية. |
Para garantizar que esto redunde en resultados positivos, es necesario adoptar varias medidas. | UN | ولكي تكون لهذا الاستثمار نتائج إيجابية لابد من اتخاذ سلسلة تدابير. |
Estas conversaciones se desarrollaron de forma profesional y pragmática, dando resultados positivos. | UN | وقد أجريت هذه المحادثات بكفاءة وجدية وأسفرت عن نتائج إيجابية. |
Si bien hemos observado acontecimientos positivos y grandes avances en el proceso de paz, aún quedan numerosos obstáculos y desafíos que enfrentar. | UN | وعلى المرغم من أننا شهدنا تطورات إيجابية وانفراجات رئيسية في عملية السلام، فلا تزال هناك عقبات وتحديات عديدة قائمة. |
La liberalización del comercio puede tener efectos ambientales tanto positivos como negativos. | UN | فتحرير التجارة قد يأتي بنتائج إيجابية وسلبية في وقت واحد. |
Esta información fue muy positiva; en esas reuniones más de 150 personas pidieron que se las incluyera en la lista de distribución de CC:INFO. | UN | وقد كانت ردود اﻷفعال هذه إيجابية جدا؛ فخلال هذه اﻷحداث طلب أكثر من ٠٥١ شخصا إدراجهم في القائمة البريدية للبرنامج. |
Extendimos invitaciones a unos 70 gobiernos; unos 50 respondieron de forma positiva y enviaron delegados competentes en las esferas técnicas correspondientes. | UN | فقد دعيت ٠٧ حكومة تقريبا، رد زهاء ٠٥ منها بصورة إيجابية وأرسلت مندوبين مختصين في مختلف الميادين التقنية. |
La labor del PNUD en Rumania era positiva y habían creado una buena imagen ante la sociedad civil. | UN | ووصف أعمال البرنامج اﻹنمائي في رومانيا بأنها إيجابية ورسمت للبرنامج صورة جيدة لدى المجتمع المدني. |
El liderazgo debe estar basado tanto en la comunicación, como en actividades positivas que permitan tomar conciencia de los actuales desafíos. | UN | وهي ألا ينبغي أن تقوم على الاتصال فقط بل على أنشطة إيجابية تساعد على إدراك خطورة التحديات الحالية. |
En este sentido, la Opinión de la Corte contiene declaraciones positivas de gran valor. | UN | ومن هذه الزاوية، تشتمل فتوى المحكمة على أحكام إيجابية ذات قيمة كبيرة. |
En tanto, Colombia, que desde hace muchos años ha presentado tasas positivas de crecimiento, registró una expansión de algo más de 5% en 1995. | UN | وسجلت كولومبيا، التي حققت معدلات غير إيجابية لسنوات كثيرة، مستوى نمو في عام ١٩٩٥ يزيد قليلا على ٥ في المائة. |
Es conveniente dejar constancia de que fueron los países no alineados los que mantuvieron que lo más positivo sería lograr el consenso. | UN | ومن المفيد أن نسجـل أن مجموعة عدم الانحياز هي التي رأت أن هج توافق اﻵراء هو أكثر النهج إيجابية. |
Las iniciativas de reconstrucción de Sarajevo y Mostar son otro paso positivo. | UN | كما ينبغي اعتبار مبادرات تعمير سراييفو وموستار بوصفها خطوة إيجابية. |
La paz debe ser un estado positivo de bienestar, debe ser una paz con libertad y justicia, que conduzca a la prosperidad. | UN | السلم يجب أن يكون حالة إيجابية من الرفاه. يجب أن يكون سلاما مقترنا بالحرية والعدالة، ومؤديا الى تحقيق الازدهار. |
El éxito de esta cuestión repercutiría positivamente en todas las Naciones Unidas y haría que se renovara la confianza en la Carta. | UN | وسنشعر بآثار النجاح في هذه المسألة بطرق إيجابية في جميع أنحاء منظمة اﻷمم المتحدة، فستحفز الثقة المتجددة في الميثاق. |
Datos objetivo, 2005. Informes de auditoría favorables. | UN | البيانات المستهدفة 2005: تقارير مراجعة إيجابية. |
Esta iniciativa tuvo una acogida muy favorable. | UN | وكانت الاستجابة لهذه المبادرة إيجابية للغاية. |
Veinte países hacen referencia a medidas positivas y afirmativas. | UN | ويشير عشرون بلدا إلى إجراءات إيجابية وتمكينية. |
Se considera que la residencia de un adulto sin capacidad jurídica activa es la residencia de su curador. | UN | ومحل إقامة البالغ الذي لا يتمتع بأهلية قانونية إيجابية يعتبر أنه محل إقامة الولي عليه. |
Los formatos cerrados para alcanzar acuerdos en el pasado no han dejado buenos resultados ni bases sobre las cuales se puedan construir acuerdos duraderos. | UN | فلم يأت استعمال الصيغ المغلقة للوصول إلى اتفاقات في الماضي بنتائج إيجابية ولا بأسس يمكن أن تبنى عليها اتفاقات دائمة. |
Luxemburgo, Liechtenstein y el Principado de Mónaco respondieron favorablemente a esa petición. | UN | وقد استجابت لختنشتاين ولكسمبرغ وإمارة موناكو بصورة إيجابية لهذه الدعوة. |
Consideramos que la Cumbre Mundial promete ser un paso constructivo en el camino hacia la comprensión de esta esfera. | UN | ونحن نرى أن مؤتمر القمة العالمي سيكون خطوة إيجابية على الطريق إلى التفاهم في هذا المضمار. |
Los debates demostraron que todos los signatarios estaban trabajando activamente para promover medidas provisionales, como se describe brevemente en la sección D infra. | UN | وأوضحت المناقشة أن جميع الدول الموقعة تتخذ خطوات إيجابية لتعزيز العمل المؤقت، حسبما يرد وصفه بإيجاز في الفرع دال أدناه. |
Al mismo tiempo recibe información constructiva de utilidad para el Departamento de Información Pública. | UN | ويتلقى في الوقت نفسه معلومات مرتدة إيجابية تستفيد منها إدارة شؤون الإعلام. |
Al mismo tiempo, algunas organizaciones del sector privado efectivamente adoptan más medidas de acción afirmativa en favor de la mujer que el Gobierno. | UN | وفي نفس الوقت، يلاحظ أن بعض منظمات القطاع الخاص تقوم، بالفعل، بتزويد النساء بإجراءات إيجابية تفوق ما يلقينه في الحكومة. |