Como en años anteriores, la Asamblea aprobó diversas resoluciones que destacaban la importancia de la cuestión y que preconizaban la adopción de diversas medidas concretas. | UN | فعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، اتخذت الجمعية العامة قرارات مختلفة أبرزت أهمية المسألة ودعت الى اتخاذ خطوات محددة مختلفة. |
Durante esas reuniones, la Asamblea aprobó resoluciones en las que se condenaban las políticas israelíes, especialmente la política de construcción de asentamientos. | UN | وخلال هذه الاجتماعات، اتخذت الجمعية العامة قرارات تديــن السياســات اﻹسرائيليــة، ولا سيمــا سياسة بناء المستوطنات. |
No obstante, inmediatamente después que la Asamblea aprobó la resolución sin votación, la parte armenia se disoció de ella. | UN | ورغم هذه الحقيقة، وبعد أن اتخذت الجمعية العامة ذلك القرار مباشرة بدون تصويت، نأى الجانب الأرميني بنفسه عنه. |
la Asamblea adoptó esa medida a pesar de las claras advertencias de la UNMIK en el sentido de que tales cambios rebasaban sus facultades. | UN | وقد اتخذت الجمعية هذا الإجراء على الرغم من التحذيرات الواضحة التي وجهتها إليها البعثة بشأن تجاوز هذه التغييرات لصلاحيات الجمعية. |
En los últimos 25 años, la Asamblea tomó medidas dos veces, para mejorar el alcance y la calidad del régimen de gobierno del FNUAP. | UN | وخلال السنوات الخمس والعشرين الماضية، اتخذت الجمعية في مرتين قرارين بشأن تحسين نطاق ونوعية إدارة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
la Asamblea aprobó la resolución 49/252 en la inteligencia de que su aprobación exigiría que se hiciera una excepción expresa a lo dispuesto en el párrafo 7 de su resolución 40/243. | UN | وقد اتخذت الجمعية القرار ٤٩/٢٥٢ وهي مدركة أن اتخاذه سيقتضي إجراء استثناء محدد من أحكام الفقرة ٧ من القرار ٤٠/٢٤٣. |
En una decisión encaminada a continuar promoviendo el régimen de no proliferación nuclear, la Asamblea aprobó por consenso una resolución en la que apoyó la iniciativa de establecer una nueva zona libre de armas nucleares, en el Asia central. | UN | وفي مقرر صمم لزيادة تعزيز نظام عدم الانتشار النووي، اتخذت الجمعية قرارا بتوافق اﻵراء لتأييـد المبادرة بإنشاء منطقة أخرى من المناطق الخالية من اﻷسلحــة النووية في وسط آسيا. |
la Asamblea aprobó unas 250 resoluciones -- 180 de ellas por consenso -- y 77 decisiones sobre las cuestiones que más preocupan a los Miembros y a la Organización. | UN | وقد اتخذت الجمعية زهاء ٢٥٠ قرارا، كان منها ١٨٠ قـــرارا تقريبا بتوافق اﻵراء، و٧٧ مقررا، بشأن المسائل التي تمثل شاغلا كبيرا لﻷعضاء والمنظمة. |
Además, la Asamblea aprobó una resolución con miras a continuar prestando apoyo al programa de remoción de minas en Centroamérica, así como al Programa Especial de Apoyo a Guatemala. | UN | وعلاوة على ذلك، اتخذت الجمعية قرارا ينص على استمرار مساندة برنامج إزالة الألغام في أمريكا الوسطى، وكذلك البرنامج الخاص لدعم غواتيمالا. |
En su quincuagésimo quinto período de sesiones, la Asamblea aprobó por lo menos cuatro resoluciones distintas en que, entre otras cosas, se insta a la Conferencia a que negocie un tratado sobre desarme nuclear. | UN | ولقد اتخذت الجمعية خلال دورتها الخامسة والخمسين ما لايقل عن أربعة قرارات مختلفة، طالبت المؤتمر، في جملة أمور، بإجراء مفاوضات من أجل إبرام معاهدة لنزع السلاح النووي. |
En respuesta al informe, la Asamblea aprobó la resolución 56/76 titulada " Hacia formas mundiales de colaboración " . | UN | واستجابة لهذا التقرير، اتخذت الجمعية العامة القرار 56/76 المعنون " نحو إقامة شراكات عالمية " . |
El año pasado, la Asamblea aprobó una resolución sobre la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) como principal plataforma para el desarrollo de África. | UN | وفي العام الماضي، اتخذت الجمعية العامة قرارا بالمشاركة الجديدة من اجل تنمية أفريقيا، بوصفها البرنامج الرئيسي لتنمية أفريقيا. |
El 11 de diciembre de 2002 la Asamblea aprobó la resolución 57/137 sobre la cuestión de Tokelau sin someterla a votación. | UN | وفي 11 كانون الأول/ديسمبر 2002، اتخذت الجمعية العامة قرارها 57/137 بشأن مسألة توكيلاو من دون تصويت. |
En 1993, tras una recomendación hecha por el Comité de los Derechos del Niño, la Asamblea aprobó una resolución en que se pedía al Secretario General que nombrara a un experto independiente para llevar a cabo un estudio de las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños. | UN | وفي عام 1993، اتخذت الجمعية قرارا يوصي بأن يعين الأمين العام خبيرا مستقلا لدراسة تأثير الصراعات المسلحة على الأطفال، وذلك إثر توصية قدمتها لجنة حقوق الطفل. |
En ese período de sesiones, la Asamblea aprobó la resolución 47/235. | UN | وفي تلك الدورة، اتخذت الجمعية العامة القرار 47/235. |
la Asamblea aprobó entonces la resolución 60/286 en la que figuraban más decisiones encaminadas a mejorar la eficiencia y efectividad de la propia Asamblea. | UN | ومن ثم اتخذت الجمعية القرار 60/286، الذي يتضمن المزيد من القرارات الرامية إلى تحسين كفاءة الجمعية وفعاليتها. |
Sobre la base de las recomendaciones que figuraban en el informe de la Quinta Comisión, la Asamblea adoptó decisiones que afectaban al presupuesto por programas4. | UN | وبناء عليه، اتخذت الجمعية مقررات كان لها أثر على الميزانية البرنامجية، وذلك استنادا إلى التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخامسة. |
En su resolución 55/258, de 14 de junio de 2001, la Asamblea tomó medidas concretas en apoyo de las iniciativas de reforma del Secretario General que figuraban en el documento A/55/253. | UN | 4 - وفي قرارها 55/258 المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2001، اتخذت الجمعية تدابير محددة لدعم مبادرات الأمين العام للإصلاح والواردة في الوثيقة A/55/253. |
La Asamblea General ya ha adoptado medidas para que no se interrumpa la financiación de la FNUOS. | UN | ولقد اتخذت الجمعية العامة بالفعل إجراءات من شأنها أن تسمح بمواصلة تمويل قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
La primera resolución sobre Centroamérica fue aprobada por la Asamblea General en 1983, en plena guerra fría y cuando tres de nuestros países se desgarraban en cruentas guerras civiles internas. | UN | اتخذت الجمعية العامة أول قرار لها بشأن أمريكا الوسطى عام 1983، إبان الحرب الباردة وفي فترة كانت تشهد الحروب الأهلية الضارية تمزق بلادنا. |
Pero la India se abstuvo cuando la Asamblea General aprobó la resolución que creaba el Protocolo Facultativo del Pacto, y su postura a este respecto permanece invariable. | UN | ومع ذلك امتنعت الهند عن التصويت عندما اتخذت الجمعية العامة قرار إنشاء البروتوكول الاختياري للعهد، وموقفها في هذا الصدد لا يزال على حاله. |
Si bien se han hecho progresos considerables desde que se aprobó la resolución 58/221 de la Asamblea General, todavía sigue siendo necesario hacer preparativos más centrados, en particular en relación con los esfuerzos e iniciativas en el plano nacional. | UN | 68 - ورغم إحراز تقدم كبير منذ أن اتخذت الجمعية العامة القرار 58/221، ما زال من الضروري القيام بأعمال تحضيرية أكثر تركيزا، لا سيما من حيث الجهود والمبادرات المضطلع بها على الصعيد الوطني. |
Al mismo tiempo, la Asamblea ha tomado medidas, en su resolución 50/227, para reforzar considerablemente la función coordinadora del Consejo Económico y Social. | UN | وفي الوقت ذاته، اتخذت الجمعية تدابير في قرارها ٥٠/٢٢٧، لتعزيز الدور التنسيقي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى حد كبير. |