ويكيبيديا

    "استئناف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reanudación
        
    • reanudar
        
    • apelación
        
    • Apelaciones
        
    • recurso
        
    • reanuden
        
    • reanudarse
        
    • reanude
        
    • apelar
        
    • recurrir
        
    • continuación
        
    • volver
        
    • reanudaran
        
    • reanudara
        
    • currículum
        
    Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, UN وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Cualquier reanudación de estas actividades supondría un retroceso en las actuales relaciones de cordialidad entre Francia y la región. UN غير أن أي استئناف للتجارب سيكون نكسة كبرى للاتجاه اﻹيجابي الحالي في العلاقات بين فرنسا والمنطقة.
    Una vez recuperada plenamente su economía, la Federación de Rusia estará en condiciones de reanudar su asistencia a los países necesitados. UN وحالما ينتعش اقتصاد الاتحاد الروسي انتعاشا كاملا، سيغدو في مركز يمكنه من استئناف تقديم المساعدة الى البلدان المحتاجة.
    Los Estados Unidos lamentan también que Francia se proponga reanudar los ensayos nucleares. UN وتبدي الولايات المتحدة كذلك أسفها ﻷن فرنسا تعتزم استئناف التجارب النووية.
    El Tribunal de Distrito de Maastrich desestimó la nueva apelación interpuesta por el autor. UN ورفض استئناف آخر لهذا القرار من صاحب البلاغ أمام محكمة ماستريخت المحلية.
    Considerando que el número de casos de apelación será probablemente limitado, convendría reconsiderar la necesidad de una Sala de Apelaciones independiente. UN ونظرا لاحتمال وجود عدد محدود من القضايا التي ستراجعها المحكمة، يتعين أن تدرس ضرورة وجود محكمة استئناف مستقلة.
    Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, UN وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Adujeron que cualquier retraso en la reanudación de la asistencia pondría en tela de juicio la credibilidad e intención de los donantes; UN وذهبوا إلى القول بأن أي تأخير في استئناف المعونة من شأنه أن يلقي ظلال الشك على مصداقية المانحين ونواياهم؛
    Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, UN وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, UN وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Subrayando asimismo la necesidad de impedir toda reanudación de las hostilidades en la zona, UN وإذ يشدد كذلك على ضرورة منع أي استئناف لﻷعمال القتالية في المنطقة،
    El alivio debe proporcionarse con carácter de urgencia de modo que puedan reanudar el proceso de crecimiento y desarrollo. UN وينبغي تحقيق هذا التخفيف على نحو عاجل حتى يتسنى لتلك البلدان استئناف عملية التنمية والنمو بها.
    También nos alienta leer informes de que quizá se puedan reanudar las negociaciones de paz. UN كما نرى من المشجع أن نطلع على تقارير تفيد بإمكان استئناف مفاوضات السلام.
    No será fácil reactivar la ronda de Doha, pero es necesario calmar los ánimos para poder reanudar las negociaciones con ánimo constructivo. UN ولن يكون من السهل تنشيط جولة الدوحة، وإن كان لا بد من تهدئة النفوس ليتسنى استئناف المفاوضات بروح بناءة.
    El artículo 80 prevé la creación del Tribunal Supremo, que consta del Alto Tribunal y del Tribunal de apelación. UN فالمادة ٠٨ من الدستور تنص على إنشاء المحكمة العليا التي تتألف من محكمة عالية ومحكمة استئناف.
    Aunque recurrió el veredicto, no se celebró la vista de su apelación. UN ورغم استئنافه للحكم، لم تنظر أي محكمة استئناف في قضيته.
    Aunque se llegó a un acuerdo, más de 80 funcionarios presentaron Apelaciones internas una vez entradas en vigor las enmiendas al Estatuto del Personal. UN وبالرغم من التوصل إلى اتفاق، رفع أكثر من ٨٠ موظفا دعاوى استئناف داخلية بعد سريان مفعول تعديل النظام اﻷساسي للموظفين.
    La población serbia está esperando el resultado de un nuevo recurso judicial. UN وتنتظر الجالية الصربية حاليا صدور الحكم في استئناف قضائي جديد.
    Si desaparece este consenso, es muy probable que se reanuden las hostilidades, ya que cada parte interpreta a su manera el proceso de paz. UN ومن المرجح جدا أن يؤدي تلاشي توافق اﻵراء هذا إلى استئناف المعارك بشأن كل طرف يتمسك بطريقة فهمه لعملية السلم.
    Por esa razón, abrigo la esperanza de que puedan reanudarse las conversaciones sin mucha demora. UN وهذا هو السبب في أنني آمل في إمكان استئناف المحادثات دون تأخير طويل.
    Debemos hacer todo lo posible por fortalecer el régimen de desarme y no proliferación y hacer que la Conferencia de Desarme reanude su trabajo. UN فعلينا جميعاً بذل كل ما في وسعنا لتعزيز نظام نزع السلاح وعدم الانتشار وحمل مؤتمر نزع السلاح على استئناف عمله.
    Se codificaron asimismo normas sobre los recursos contra las decisiones adoptadas por un magistrado, contra las cuales se puede apelar al Ministerio de Justicia. UN كما تم تقنين القواعد بشأن طلبات الاستئناف ضد اﻷحكام الصادرة عن القاضي والتي يمكن رفع استئناف ضدها إلى وزارة العدل.
    En cualquier caso, la persona puede recurrir invariablemente al Tribunal Constitucional Federal, el cual procederá a una revisión exhaustiva del fallo. UN ذلك أنه يمكنه، على أية حال، استئناف الحكم أمام المحكمة الدستورية الاتحادية التي تقوم بدراسة الحكم دراسة كاملة.
    Me refiero a la continuación o reanudación de ensayos nucleares por dos Potencias nucleares. UN وأشير هنا إلى مواصلة أو استئناف التجارب النووية من جانب دولتين نوويتين.
    Asimismo, expresaron su preocupación por las consecuencias que podía volver a acarrear la violencia. UN وأعربوا عن قلقهم من العواقب التي سيسفر عنها أي استئناف لأعمال العنف.
    La nueva prioridad era que cesara la violencia, se reanudaran las negociaciones y se aplicaran los acuerdos de Sharm el Sheik. UN وأضاف أن الأولوية الآن تتمثل في إيقاف جميع أعمال العنف، وفي استئناف المفاوضات وفي تنفيذ اتفاقات شرم الشيخ.
    La Comisión Mixta también acordó que se reanudara la construcción de los mojones fronterizos, que se había interrumpido en 2011. UN وقد وافقت اللجنة المختلطة أيضا على استئناف بناء أعمدة الحدود، الذي كان قد توقف منذ عام 2011.
    Por eso, tú debes traer tu currículum para mañana, Priya. Open Subtitles لهذا السبب، يجب عليك استئناف العملاعتبارامن يومغديابريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد