Fiji tiene una economía muy pequeña y orientada a la exportación que no puede aislarse de los caprichos de la economía mundial. | UN | إن اقتصاد فيجي صغير للغاية وموجه نحو التصدير بحيث لا يمكنها أن تبقى بمعزل عما يحدث لاتجاهات الاقتصاد العالمي. |
El sector del comercio internacional también aporta una cuota considerable a la economía del Territorio, dado que atrae grandes corrientes de divisas. | UN | وتسهم اﻷعمال التجارية الدولية أيضا إسهاما ذا بال في اقتصاد الاقليم، إذ تدر عليه مبالغ طائلة من النقد اﻷجنبي. |
Observando las posibilidades de diversificación y desarrollo de la economía de Guam mediante la pesca comercial y la agricultura, | UN | وإذ تقر أيضا بإمكانية تنويع وتنمية اقتصاد غوام بممارسة نشاط تجاري في مجال صيد اﻷسماك والزراعة، |
Al mismo tiempo, transitamos de una economía centralizada hacia una economía social de mercado. | UN | وفي الوقت ذاته، نحن ننتقل من اقتصاد مركزي إلى اقتصاد سوقي اجتماعي. |
El Gobierno preparaba diversas iniciativas y estrategias normativas para alentar a las empresas extranjeras a participar en la economía sudafricana. | UN | وخططت الحكومة مبادرات واستراتيجيات شتى في مجال السياسة لتشجيع المؤسسات اﻷجنبية على المساهمة في اقتصاد جنوب افريقيا. |
El motivo es que Israel siempre ha tratado de que la economía de los territorios ocupados dependa estrechamente de la israelí. | UN | والسبب هو أن إسرائيل تسعى على الدوام الى جعل اقتصاد اﻷراضي المحتلة معتمدا اعتمادا كبيرا على الاقتصاد الاسرائيلي. |
la economía de Malawi, que depende de forma casi exclusiva del campo, se ha visto duramente afectada, con la consiguiente escasez crónica de alimentos. | UN | واقتصاد ملاوي، وهو اقتصاد زراعي في كليته تقريبا، قد أصيب بأضرار بالغة، اﻷمر الذي أدى إلى نقص مزمن في اﻷغذية. |
Esto es particularmente importante cuando esos recursos, a pesar de aportar una contribución modesta al erario del Estado, son el corazón de la economía regional. | UN | وهذه النقطة ذات أهمية خاصة عندما لا تساهم هذه الموارد إلا مساهمة طفيفة في خزانة الدولة ولكنها تشكل صلب اقتصاد المنطقة. |
en la segunda mitad de 1994 había indicaciones de que la economía seguía más o menos el mismo curso que México y Argentina. | UN | وكانت المؤشرات في النصف الثاني من عام ٤٩٩١ تدل على أن الاقتصاد يحذو الى حد كبير حذو اقتصاد المكسيك واﻷرجنتين. |
Quienquiera que haya visitado recientemente Myanmar sin duda se dará cuenta de que la economía del país es muy vibrante y dinámica. | UN | ومما لا شك فيه أن كل من زار ميانمار مؤخرا قد أدرك أن اقتصاد البلد يتمتع بالحيوية الشديدة والدينامية. |
La Autoridad Palestina debía recibir apoyo en sus esfuerzos por sentar las bases de una economía creciente y productiva. | UN | وقال إن السلطة الفلسطينية يجب أن تلقى الدعم في جهودها المبذولة لوضع أسس اقتصاد متنام ومنتج. |
Otro factor es que Hong Kong se halla en un proceso de reestructuración de una economía de fabricación a otra de servicios. | UN | وثمــة عامل آخر هو وجود هونغ كونغ في مرحلة انتقالية ﻹعادة هيكلة الاقتصاد من اقتصاد للتصنيع إلى اقتصاد للخدمات. |
Desde 1990, Mongolia ha emprendido un proceso de transición a una economía de mercado. | UN | وما فتئت منغوليا منذ عام ١٩٩٠ تقــوم بعمليــة تحول صوب اقتصاد السوق. |
Los cambios radicales ocurridos desde 1990 han impuesto el paso de una economía centralizada a una economía de mercado. | UN | وقد فرضت التغييرات الجذرية التي حدثت منذ عام ١٩٩٠ التحول عن الاقتصاد المركزي إلى اقتصاد السوق. |
Desde 1984 los gobiernos sucesivos han tratado de establecer una economía eficaz, orientada al mercado. | UN | تسعى الحكومات المتعاقبة منذ عام ١٩٨٤ إلى إقامة اقتصاد كفء موجه نحو السوق. |
El camino para el desarrollo de Kazajstán se encuentra en el logro de una sociedad abierta, con una economía de mercado. | UN | وإن إيجاد مجتمع مفتوح يقوم على اقتصاد السوق هو الطريق الذي ستسير فيه كازاخستان لتحقيق مزيد من التنمية. |
Grandes países, como el Brasil, tienen un porcentaje de votos inferior al de economías más pequeñas, como Bélgica. | UN | فحصة اقتصادات كبرى مثل البرازيل في التصويت يقل عن حصة بلجيكا وهي اقتصاد أصغر حجما. |
Aproximadamente las dos terceras partes de estas flotas pertenecen a países desarrollados de economía de mercado, y el resto a países en desarrollo. | UN | وتعود ملكية ثلثَـي هذه الأساطيل تقريبا إلى بلدان ذات اقتصاد سوقي متقدم النمو وتعود ملكية البقية منها إلى بلدان نامية. |
Confiamos en que el pueblo timorense seguirá teniendo éxito en la labor de reconstrucción y reactivación económica del país. | UN | ونثق بأن الشعب التيموري سيواصل إحراز النجاح في إقدامه على بناء اقتصاد بلده وتأمين استعادته عافيته. |
A la inversa, dichas prácticas influyen en el estudio económico de la organización industrial. | UN | وعلى العكس من ذلك، تُحدث ممارسات المنافسة تطورات في اقتصاد التنظيم الصناعي. |
¿Está bien? Pues una decisión racional, dirían los economistas, sería tomar todas las propuestas que no sean nulas. | TED | عالم اقتصاد ذو قرار عقلانيّ قد يقول عليك أن تقبل بكلّ عرض تنال فيه مالا. |
Una vez recuperada plenamente su economía, la Federación de Rusia estará en condiciones de reanudar su asistencia a los países necesitados. | UN | وحالما ينتعش اقتصاد الاتحاد الروسي انتعاشا كاملا، سيغدو في مركز يمكنه من استئناف تقديم المساعدة الى البلدان المحتاجة. |
Se precisan reformas urgentes para impedir que siga degenerando una economía que ya se encuentran en situación crítica. | UN | والمطلوب إجراء إصلاحات عاجلة للحيلولة دون حدوث تدهور آخر في اقتصاد لحقه بالفعل ضرر كبير. |
Sra. Lana Ekimoff, economista de categoría superior, Oficina de Política Internacional, Comercio e Inversión, Departamento de Energía, Estados Unidos | UN | السيدة لانا إكيموف، خبيرة اقتصاد كبيرة، مكتب السياسة الدولية، والتجارة والاستثمار، وزارة الطاقة، الولايات المتحدة |
I. PROMOCION DEL CRECIMIENTO Y EL DESARROLLO SOSTENIBLE en UNA economia MUNDIAL en PROCESO | UN | تعزيز النمو والتنمية المستدامة في اقتصاد عالمي آخذ في العولمة والتحرير ألف |