A continuación se resumen las opiniones que se expresaron con mayor frecuencia. | UN | ويرد فيما يلي موجز الآراء التي أعرب عنها بتواتر أكبر. |
El proyecto es un punto de partida que tiene en cuenta todas las opiniones que cree son de aceptación general. | UN | وقال إن هذا المشروع يشكل نقطة بداية تأخذ في الاعتبار جميع الآراء التي يعتقد أنها مقبولة بصورة عامة. |
La delegación del Reino Unido apoya las opiniones expresadas por los observadores de Irlanda y Factors Chain International. | UN | ووفدها يؤيد الآراء التي أعرب عنها المراقب عن ايرلندا والمراقب عن الرابطة الدولية لشركات العوملة. |
Aprueba el siguiente dictamen a tenor del párrafo 7 del artículo 22 de la Convención: | UN | تعتمد اﻵراء التي خلصت إليها بموجب الفقرة ٧ من المادة ٢٢ من الاتفاقية، |
Compartimos también la opinión de varios embajadores, que han subrayado que cada cuestión debe tratarse de manera independiente, sin vincularla a otras. | UN | كما أننا نؤيد الآراء التي أعرب عنها عدة سفراء حيث أكدوا على ضرورة تناول كل قضية على حدة وعدم ربطها بقضايا أخرى. |
También examinó las opiniones de las Partes sobre la manera de mejorar la función de apoyo del Comité de Cumplimiento. | UN | كما نظرت لجنة الامتثال في الآراء التي قدمتها الأطراف بشأن كيفية تحسين الدور الداعم الذي تؤديه اللجنة. |
El siguiente documento es el informe resumido del presidente del Simposio del intercambio de opiniones que sostuvieron los participantes. | UN | والوثيقة التالية هي التقرير الموجز الذي أعده الرئيس عن الآراء التي تبادلها أعضاء الأفرقة المشتركون في الندوة. |
A juicio del mencionado Tribunal, una solución en otro sentido tendría por efecto tolerar la eliminación de las opiniones que no fueran políticamente populares en un momento dado. | UN | وكل قرار يخالف ذلك يكون في رأي المحكمة قراراً من شأنه أن يسمح بقمع الآراء التي لا تعتبر شعبية سياسياً في لحظة زمنية معينة. |
A juicio del mencionado Tribunal, una solución en otro sentido tendría por efecto tolerar la eliminación de las opiniones que no fueran políticamente populares en un momento dado. | UN | وكل قرار يخالف ذلك يكون في رأي المحكمة قراراً من شأنه أن يسمح بقمع الآراء التي لا تعتبر شعبية سياسياً في لحظة زمنية معينة. |
Se ha hecho frecuente referencia anteriormente en este informe a las opiniones que Roberto Ago expresó en el informe que presentó en 1977 a la Comisión de Derecho Internacional. | UN | وأُشير مرارا أعلاه إلى الآراء التي عبر عنها روبرتو آغو في تقريره الذي قدمه إلى لجنة القانون الدولي عام 1977. |
El Reino Unido decidió, a la luz de las opiniones manifestadas, retirar su propuesta. | UN | وقررت المملكة المتحدة، في ضوء الآراء التي أعرب عنها، أن تسحب اقتراحها. |
Egipto apoya las opiniones expresadas por varios Estados Miembros sobre la composición de la Dependencia, su mandato y sus métodos de trabajo. | UN | وقال إن مصر تؤيد الآراء التي أبداها عدد من الدول الأعضاء بخصوص تكوين وحدة التفتيش المشتركة، وولايتها وطرق عملها. |
Adopta el presente dictamen a tenor del párrafo 7 del artículo 22 de la Convención. | UN | تعتمد اﻵراء التي انتهت إليها بموجب الفقرة ٧ من المادة ٢٢ من الاتفاقية، |
Aprueba el siguiente dictamen a tenor del párrafo 4 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | تعتمد اﻵراء التي انتهت إليها بموجب الفقرة ٤ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري. |
Durante la ronda de entrevistas, esta percepción se confirmó por la opinión de varios juristas nacionales de destacado prestigio. | UN | وقد تأكدت هذه الرؤية أثناء جولة المقابلات من خلال الآراء التي أبداها عدة خبراء قانونيين المشهود لهم على الصعيد الوطني. |
Al expresar su opinión de expertos he observado lo mismo que en relación con algunas otras actividades que han tenido lugar en esta sala el presente año. | UN | وألمس الشيء نفسه في الآراء التي يبدونها بصفتهم خبراء بخصوص أنشطة أخرى جرت في هذه القاعة. |
Era importante tener en cuenta las opiniones de los países de acogida. | UN | ومن المهم أيضا مراعاة الآراء التي تعبر عنها البلدان المضيفة. |
las opiniones de las Partes acerca del fomento de la capacidad se recogen en ese documento y no en la presente nota. | UN | وترد الآراء التي أعربت عنها الأطراف بشأن بناء القدرات في تلك الوثيقة وليس في هذه المذكرة. |
Teniendo en cuenta la diferencia de opiniones expresadas al respecto y durante el debate general, | UN | وإذ تضع في اعتبارها اختلاف الآراء التي أُعرب عنها بشأن هذا الموضوع وخلال المناقشة العامة، |
Además, los puntos de vista expuestos por el Comité han sido extremadamente importantes y se tendrán desde luego en cuenta en la preparación del estudio. | UN | يضاف إلى ذلك أن الآراء التي أبدتها اللجنة هامة للغاية وستؤخذ في الاعتبار بكل تأكيد أثناء إعداد الدراسة. |
El Estado Parte debe establecer un mecanismo de aplicación de los dictámenes aprobados por el Comité de conformidad con el Protocolo Facultativo. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية لتنفيذ الآراء التي اعتمدتها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري. |
He and his fellow co-chair would prepare a summary paper of the Views expressed during the group ' s discussions. | UN | وسيعد الرئيسان المشاركان ورقة توجز الآراء التي عُبِّر عنها أثناء مناقشات الفريق. |
Es importante superar en las más altas esferas las divergencias de opinión que impiden que las negociaciones lleguen a buen fin y se adopten los dos textos que se examinan sin mayor demora. | UN | فمن المهم للغاية تجاوز الخلافات في الآراء التي تعوق تقدم المفاوضات إلى غايتها وتعوق اعتماد النصين في أقل فترة ممكنة. |
Mi delegación comparte plenamente los puntos de vista expresados por el representante de Filipinas en nombre del Grupo de los 77 y China. | UN | ويتشاطر وفد بلدي تماما اﻵراء التي أعرب عنها ممثل الفلبين باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
El Facilitador observó que las ideas que unían a las personas a veces eran más difíciles de definir que las que las dividían. | UN | ولاحظ أن اﻵراء التي وحدت بين المشاركين كانت، في بعض اﻷحيان، أكثر زيغا من تلك التي قسمت بينهم. |
D. Comunicación No. 330/1988, Albert Berry c. Jamaica (Observaciones aprobadas el 7 de abril de 1994, en el 50º período de sesiones) | UN | دال - البلاغ رقم ٣٣٠/١٩٨٨ )اﻵراء التي انتهت اليها اللجنة في ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٤، الدورة الخمسون( |
El Consejo ha cumplido esa tarea con eficacia gracias al espíritu de consenso que ha prevalecido con frecuencia entre sus miembros. | UN | وقد عمل ذلك بفعالية بفضل روح توافق اﻵراء التي سادت معظم اﻷحيان بيـن أعضائه. |
En esas consultas se podría tener en cuenta, entre otras cosas, las opiniones presentadas y los debates celebrados en el período de sesiones de 1997. | UN | وينبغي أن تأخذ هذه المشاورات في الاعتبار، من بين جملة أمور، اﻵراء التي قدمت والمناقشات التي عقدت في دورة عام ٧٩٩١. |