ويكيبيديا

    "الآراء التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • opiniones que
        
    • las opiniones
        
    • dictamen
        
    • opinión de
        
    • opiniones de
        
    • de opiniones
        
    • puntos de vista
        
    • dictámenes aprobados
        
    • Views
        
    • opinión que
        
    • los puntos de
        
    • ideas que
        
    • Observaciones aprobadas
        
    • consenso que
        
    • de sesiones
        
    A continuación se resumen las opiniones que se expresaron con mayor frecuencia. UN ويرد فيما يلي موجز الآراء التي أعرب عنها بتواتر أكبر.
    El proyecto es un punto de partida que tiene en cuenta todas las opiniones que cree son de aceptación general. UN وقال إن هذا المشروع يشكل نقطة بداية تأخذ في الاعتبار جميع الآراء التي يعتقد أنها مقبولة بصورة عامة.
    La delegación del Reino Unido apoya las opiniones expresadas por los observadores de Irlanda y Factors Chain International. UN ووفدها يؤيد الآراء التي أعرب عنها المراقب عن ايرلندا والمراقب عن الرابطة الدولية لشركات العوملة.
    Aprueba el siguiente dictamen a tenor del párrafo 7 del artículo 22 de la Convención: UN تعتمد اﻵراء التي خلصت إليها بموجب الفقرة ٧ من المادة ٢٢ من الاتفاقية،
    Compartimos también la opinión de varios embajadores, que han subrayado que cada cuestión debe tratarse de manera independiente, sin vincularla a otras. UN كما أننا نؤيد الآراء التي أعرب عنها عدة سفراء حيث أكدوا على ضرورة تناول كل قضية على حدة وعدم ربطها بقضايا أخرى.
    También examinó las opiniones de las Partes sobre la manera de mejorar la función de apoyo del Comité de Cumplimiento. UN كما نظرت لجنة الامتثال في الآراء التي قدمتها الأطراف بشأن كيفية تحسين الدور الداعم الذي تؤديه اللجنة.
    El siguiente documento es el informe resumido del presidente del Simposio del intercambio de opiniones que sostuvieron los participantes. UN والوثيقة التالية هي التقرير الموجز الذي أعده الرئيس عن الآراء التي تبادلها أعضاء الأفرقة المشتركون في الندوة.
    A juicio del mencionado Tribunal, una solución en otro sentido tendría por efecto tolerar la eliminación de las opiniones que no fueran políticamente populares en un momento dado. UN وكل قرار يخالف ذلك يكون في رأي المحكمة قراراً من شأنه أن يسمح بقمع الآراء التي لا تعتبر شعبية سياسياً في لحظة زمنية معينة.
    A juicio del mencionado Tribunal, una solución en otro sentido tendría por efecto tolerar la eliminación de las opiniones que no fueran políticamente populares en un momento dado. UN وكل قرار يخالف ذلك يكون في رأي المحكمة قراراً من شأنه أن يسمح بقمع الآراء التي لا تعتبر شعبية سياسياً في لحظة زمنية معينة.
    Se ha hecho frecuente referencia anteriormente en este informe a las opiniones que Roberto Ago expresó en el informe que presentó en 1977 a la Comisión de Derecho Internacional. UN وأُشير مرارا أعلاه إلى الآراء التي عبر عنها روبرتو آغو في تقريره الذي قدمه إلى لجنة القانون الدولي عام 1977.
    El Reino Unido decidió, a la luz de las opiniones manifestadas, retirar su propuesta. UN وقررت المملكة المتحدة، في ضوء الآراء التي أعرب عنها، أن تسحب اقتراحها.
    Egipto apoya las opiniones expresadas por varios Estados Miembros sobre la composición de la Dependencia, su mandato y sus métodos de trabajo. UN وقال إن مصر تؤيد الآراء التي أبداها عدد من الدول الأعضاء بخصوص تكوين وحدة التفتيش المشتركة، وولايتها وطرق عملها.
    Adopta el presente dictamen a tenor del párrafo 7 del artículo 22 de la Convención. UN تعتمد اﻵراء التي انتهت إليها بموجب الفقرة ٧ من المادة ٢٢ من الاتفاقية،
    Aprueba el siguiente dictamen a tenor del párrafo 4 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN تعتمد اﻵراء التي انتهت إليها بموجب الفقرة ٤ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.
    Durante la ronda de entrevistas, esta percepción se confirmó por la opinión de varios juristas nacionales de destacado prestigio. UN وقد تأكدت هذه الرؤية أثناء جولة المقابلات من خلال الآراء التي أبداها عدة خبراء قانونيين المشهود لهم على الصعيد الوطني.
    Al expresar su opinión de expertos he observado lo mismo que en relación con algunas otras actividades que han tenido lugar en esta sala el presente año. UN وألمس الشيء نفسه في الآراء التي يبدونها بصفتهم خبراء بخصوص أنشطة أخرى جرت في هذه القاعة.
    Era importante tener en cuenta las opiniones de los países de acogida. UN ومن المهم أيضا مراعاة الآراء التي تعبر عنها البلدان المضيفة.
    las opiniones de las Partes acerca del fomento de la capacidad se recogen en ese documento y no en la presente nota. UN وترد الآراء التي أعربت عنها الأطراف بشأن بناء القدرات في تلك الوثيقة وليس في هذه المذكرة.
    Teniendo en cuenta la diferencia de opiniones expresadas al respecto y durante el debate general, UN وإذ تضع في اعتبارها اختلاف الآراء التي أُعرب عنها بشأن هذا الموضوع وخلال المناقشة العامة،
    Además, los puntos de vista expuestos por el Comité han sido extremadamente importantes y se tendrán desde luego en cuenta en la preparación del estudio. UN يضاف إلى ذلك أن الآراء التي أبدتها اللجنة هامة للغاية وستؤخذ في الاعتبار بكل تأكيد أثناء إعداد الدراسة.
    El Estado Parte debe establecer un mecanismo de aplicación de los dictámenes aprobados por el Comité de conformidad con el Protocolo Facultativo. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية لتنفيذ الآراء التي اعتمدتها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري.
    He and his fellow co-chair would prepare a summary paper of the Views expressed during the group ' s discussions. UN وسيعد الرئيسان المشاركان ورقة توجز الآراء التي عُبِّر عنها أثناء مناقشات الفريق.
    Es importante superar en las más altas esferas las divergencias de opinión que impiden que las negociaciones lleguen a buen fin y se adopten los dos textos que se examinan sin mayor demora. UN فمن المهم للغاية تجاوز الخلافات في الآراء التي تعوق تقدم المفاوضات إلى غايتها وتعوق اعتماد النصين في أقل فترة ممكنة.
    Mi delegación comparte plenamente los puntos de vista expresados por el representante de Filipinas en nombre del Grupo de los 77 y China. UN ويتشاطر وفد بلدي تماما اﻵراء التي أعرب عنها ممثل الفلبين باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    El Facilitador observó que las ideas que unían a las personas a veces eran más difíciles de definir que las que las dividían. UN ولاحظ أن اﻵراء التي وحدت بين المشاركين كانت، في بعض اﻷحيان، أكثر زيغا من تلك التي قسمت بينهم.
    D. Comunicación No. 330/1988, Albert Berry c. Jamaica (Observaciones aprobadas el 7 de abril de 1994, en el 50º período de sesiones) UN دال - البلاغ رقم ٣٣٠/١٩٨٨ )اﻵراء التي انتهت اليها اللجنة في ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٤، الدورة الخمسون(
    El Consejo ha cumplido esa tarea con eficacia gracias al espíritu de consenso que ha prevalecido con frecuencia entre sus miembros. UN وقد عمل ذلك بفعالية بفضل روح توافق اﻵراء التي سادت معظم اﻷحيان بيـن أعضائه.
    En esas consultas se podría tener en cuenta, entre otras cosas, las opiniones presentadas y los debates celebrados en el período de sesiones de 1997. UN وينبغي أن تأخذ هذه المشاورات في الاعتبار، من بين جملة أمور، اﻵراء التي قدمت والمناقشات التي عقدت في دورة عام ٧٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد