Por primera vez en muchos años se aprobó un documento de consenso sobre el programa de desarme y no proliferación nuclear. | UN | فللمرة الأولى منذ سنوات عديدة تعتمد وثيقة تحظى بتوافق الآراء بشأن جدول أعمال عدم الانتشار النووي ونزع السلاح. |
Los esfuerzos recientes por lograr consenso sobre un programa de trabajo han demostrado la importancia crucial de la voluntad política. | UN | وتبرز الجهود التي بذلت أخيرا للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل الأهمية الحاسمة للإرادة السياسية. |
Acogemos con beneplácito este enfoque y participaremos con placer en los esfuerzos destinados a forjar un consenso sobre esta importante cuestión. | UN | ونرحب بهذا النهج ويسعدنا أن نشارك في الجهود الرامية إلى تشكيل توافق في الآراء بشأن هذا الموضوع الهام. |
Si bien hay una convergencia de opiniones sobre numerosas cuestiones, especialmente sobre los métodos de trabajo, todavía existen diferencias importantes sobre muchos asuntos. | UN | ورغما عن تلاقي الآراء بشأن عدد من المسائل، وعلى الأخص أساليب العمل، فلا تزال الخلافات الهامة قائمة بصدد أمور كثيرة. |
Se intercambiaron opiniones sobre los mandatos y actividades respectivos y se expresó la satisfacción por el nivel actual de cooperación. | UN | وقد تبادل الطرفان الآراء بشأن ولاية وأنشطة كل منهما وأعربا عن ارتياحهما إزاء المستوى الراهن للتعاون بينهما. |
Todo Presidente de la Conferencia de Desarme tiene la obligación de buscar un consenso respecto de un programa de trabajo. | UN | ومن واجب كل رئيس لمؤتمر نزع السلاح أن يسعى إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
:: Se fomentó el consenso sobre la necesidad de comparar las opciones de política | UN | :: التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى مقارنة خيارات السياسات |
Con esa excepción, el Comité Plenario había logrado un consenso sobre los proyectos de plan de acción antes mencionados. | UN | ومع هذا الاستثناء، توصلت اللجنة الجامعة إلى توافق في الآراء بشأن مشاريع خطط العمل المذكورة أعلاه. |
Con esa excepción, el Comité Plenario había logrado un consenso sobre los proyectos de plan de acción antes mencionados. | UN | ومع هذا الاستثناء، توصلت اللجنة الجامعة إلى توافق في الآراء بشأن مشاريع خطط العمل المذكورة أعلاه. |
La Conferencia de Desarme no llegó a un consenso sobre su programa de trabajo. | UN | ولم يتوصل مؤتمر نزع السلاح إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمله. |
El debate debería permitir llegar a un consenso sobre la forma de integrar el ajuste con la erradicación de la pobreza en forma sostenible | UN | وينبغي أن تساعد المناقشة على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية دمج التكيف مع القضاء على الفقر بصورة مستدامة. |
Asistencia en los diálogos políticos nacionales para fomentar el consenso sobre las prioridades, las políticas y las medidas | UN | :: تقديم المساعدة في حوارات السياسات الوطنية لبناء توافق في الآراء بشأن الأولويات والسياسات والأعمال |
No hay consenso sobre la abolición de la pena capital en virtud del derecho internacional. | UN | وليس ثمة توافق في الآراء بشأن إلغاء عقوبة الإعدام في إطار القانون الدولي. |
La delegación de Cuba no se sumó al consenso sobre esta recomendación. | UN | ولم يضم وفد كوبا صوته لتوافق الآراء بشأن هذه التوصية. |
Éste había sido sumamente oportuno dado que orientaba las reformas ya iniciadas y ofrecía la oportunidad de intercambiar opiniones sobre el futuro. | UN | ومضى يقول إن هذا الاستعراض يأتي في حينه تماماً لتوجيه الإصلاحات الجارية وتوفير فرصة لتبادل الآراء بشأن آفاق المستقبل. |
Las opiniones sobre cualquier propuesta de enmienda del párrafo 1 del artículo 20 de la Convención se presentarán debidamente una vez recibidas. | UN | وسيتم تقديم الآراء بشأن أي اقتراح لتعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية، على النحو الواجب، عند تلقيها. |
Valoramos esta sesión como una oportunidad para conocer e intercambiar opiniones sobre el desarrollo de la situación en esta materia. | UN | ونعرب عن تقديرنا لعقد الجلسة بوصفها فرصة للتعلّم وتبادل الآراء بشأن التنمية فيما يتعلق بالمسائل المعروضة علينا. |
Expuso brevemente el mandato del Grupo de Expertos y los invitó a intercambiar opiniones sobre las cuestiones señaladas en dicha resolución. | UN | وقدّم الرئيس عرضا موجزا لولاية فريق الخبراء، ودعا الخبراء إلى تبادل الآراء بشأن المسائل المحددة في ذلك القرار. |
Con ese fin, el Japón está dispuesto a ayudar a desarrollar un consenso respecto del presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، تعرب اليابان عن استعدادها للمساهمة في إيجاد توافق في الآراء بشأن ميزانية الأمم المتحدة. |
El hecho de que no haya consenso acerca de un programa de trabajo no debería impedirnos entablar debates para alcanzar dicho consenso. | UN | ولا ينبغي لعدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل أن يحول دون تنظيمنا مناقشات تهدف إلى تحقيقه. |
Ambas partes cambiaron opiniones acerca de las tendencias recientes en este aspecto y de futuras formas de colaborar. | UN | وتبادل الطرفان الآراء بشأن الاتجاهات الأخيرة فيما يتعلق بهذه المسألة وبشأن سُبل التعاون في المستقبل. |
Trataré de aportar algunos puntos de vista sobre este tema en particular. | UN | وسأحاول أن أتقدم ببعض الآراء بشأن هذا الموضوع بالذات. |
No obstante, dada la complejidad de las cuestiones que había que examinar, no se llegó a ningún consenso en el informe final. | UN | إلا أنه بالنظر إلى تعقد المسائل قيد البحث، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إعداد تقرير نهائي. |
En consecuencia, se asocia al consenso para la aprobación del proyecto de resolución. | UN | ولذلك فإن بلدها ينضم إلى توافق الآراء بشأن اعتماد مشروع القرار. |
Hubo consenso con respecto a la importancia de cooperar eficazmente con las autoridades locales responsables. | UN | وكان هناك توافق في الآراء بشأن أهمية التعاون الفعال مع السلطات المحلية المسؤولة. |
Los participantes intercambiaron ideas sobre el mejor modo de coordinar la preparación de la Conferencia Mundial y sobre los proyectos a largo plazo de lucha contra el racismo. | UN | وتبادل المجتمعون الآراء بشأن تحسين التنسيق في مجال التحضير للمؤتمر العالمي والمشاريع الطويلة الأمد لمكافحة العنصرية. |
La opinión sobre esta decisión en Camboya ha estado dividida. | UN | وقد تفاوتت الآراء بشأن هذا القرار في كمبوديا. |
Sin embargo, existen diversas opiniones respecto de lo que constituye un documento conservado en el ámbito de la información. | UN | ومع ذلك تتفاوت اﻵراء بشأن المقصود في ميدان اﻹعلام بالسجل المحتفظ به. |
El Comité mantuvo un intercambio de pareceres sobre la cuestión de la revitalización de las actividades del Comité Consultivo y la racionalización de sus métodos de trabajo. | UN | تبادل أعضاء اللجنة الآراء بشأن مسألة تنشيط أعمال اللجنة الاستشارية وترشيد أساليب عملها. |
Esas reuniones sirven de foros para movilizar los conocimientos y la experiencia de los expertos a fin de señalar cuestiones críticas y comenzar a generar consensos sobre opciones de política. | UN | وهي توفر منتديات يمكن فيها حشد معارف الخبراء وخبرتهم من أجل التعرف على القضايا الخطيرة والبدء في تحقيق توافق في الآراء بشأن خيارات السياسات العامة. |
Las partes convinieron en seguir intercambiando impresiones sobre el seguimiento de la labor del Grupo. | UN | واتفق الأطراف على مواصلة تبادل الآراء بشأن متابعة أعمال الفريق. |