Sin embargo, en la carta de nombramiento no se describieron detalladamente las funciones que la Representante Especial debía cumplir respecto del Instituto. | UN | بيد أن كتاب التعيين لم يورد بالتفصيل الأدوار والمسؤوليات التي يتوقع من الممثل الخاص أن يضطلع بها في المعهد. |
Cabe recordar que la devaluación no se refiere a la función en sí, sino a las mujeres y que ha contaminado las funciones que éstas desempeñan. | UN | ويجدر التذكير أن بخس هذه الأدوار قيمتها لا يشير إلى الدور نفسه، ولكنه يشير إلى المرأة، وأنه لوث الأدوار التي تقوم بها. |
Señaló que esto tornaría imprecisas las diferencias entre las funciones sociales de hombres y mujeres. | UN | وقالت إن من شأن ذلك أن يمحي الفروق بين الأدوار الاجتماعية للمرأة والرجل. |
:: los papeles asignados en razón de género en los medios y la cultura; | UN | :: الأدوار الجنسين القائمة على نوع الجنس في وسائط الإعلام وفي الثقافة؛ |
Tercero, no debemos vacilar en dar un papel más decisivo y estratégico al Comité de Organización de la Comisión. | UN | ثالثا، لا ينبغي لنا أن نتردد في إعطاء مزيد من الأدوار الاستراتيجية والحاسمة للجنة التنظيمية للجنة. |
Sin embargo, las propias mujeres parecen aceptar y perpetuar a través de sus hijos los antiguos roles arraigados en la cultura. | UN | بيد أن النساء أنفسهن فيما يبدو يقبلن الأدوار الثقافية القديمة الراسخة ويعملن على استدامتها من خلال تنشئة أولادهن. |
las funciones y responsabilidades de muchos de ellos eran poco claras y no estaban incluidas en sus planes de trabajo. | UN | وفي كثير من الأحيان كانت الأدوار والمسؤوليات التي اضطلعن بها غير واضحة وغير مبينة في خطط عملهن. |
Desempeña muchas de las funciones previstas por el Grupo de políticas y operaciones de desarrollo. | UN | وهي تقوم بكثير من الأدوار التي يسعى إلى تحقيقها فريق السياسات والعمليات الإنمائية. |
Se reiteran además las funciones de la Asamblea General, del Consejo Económico y Social y del Consejo de Seguridad. | UN | وهو يعيد التأكيد أيضا على الأدوار التي تضطلع بها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن. |
La comunicación entre las organizaciones no gubernamentales y las autoridades debe mejorar para que conozcan mejor las funciones específicas de unas y otras. | UN | ولا بد من تحسين التواصل بين المنظمات غير الحكومية وأجهزة إنفاذ القانون بغية التعمق في فهم الأدوار المحددة لكل منها. |
las funciones de los participantes de los países de inversión se centraban en los papeles técnicos y financieros. | UN | أما مهام المشاركين من البلدان المستثمرة، فإنها تتركز على الأدوار التقنية والمالية. |
En el marco del apoyo a la elaboración y la puesta en práctica del PNA, las funciones y las tareas se reparten de la siguiente forma entre los diversos socios: | UN | وفي إطار الدعم المقدم لصياغة برنامج العمل الوطني ووضعه موضع التنفيذ، يحدَّد توزيع الأدوار والمهام بين الشركاء كما يلي: |
Así, se ha procedido a una redistribución de las funciones asignadas a cada uno de los asociados que participan en las medidas de lucha contra la desertificación y se han adoptado nuevos criterios. | UN | وعلى هذا النحو أُعيد توزيع الأدوار المسندة إلى كل جهة تشارك في أنشطة مكافحة التصحر وظهرت إلى الوجود نهوج جديدة. |
No obstante, era preciso tener en cuenta dos puntos muy importantes: en primer lugar, los intercambios internacionales entre empresas crecerían con enorme rapidez en el futuro, y en segundo lugar, variarían las funciones respectivas de empresas y gobiernos. | UN | ولكن يتعين ألا تغيب نقطتان هامتان جداً عن البال: أولاً أن التبادل الدولي بين المشاريع سوف ينمو بسرعة قصوى في السنوات القادمة، وثانياً أن الأدوار الخاصة بكل من المشاريع والحكومات سوف تتغير. |
También le preocupa los persistentes estereotipos sobre las funciones de los géneros en el sector de la educación y la formación profesional de las niñas y los niños. | UN | ومن دواعي قلقها أيضا استمرار تنميط الأدوار على أسس جنسانية في مجال التعليم والتدريب المهني بالنسبة للفتيات والفتيان. |
Numerosos gobiernos informaron del cambio de los papeles y funciones de los servicios de empleo y los programas de asistencia de búsqueda de empleos públicos y privados. | UN | وكتب عدد كبير من الحكومات عن الأدوار والمهام المتغيرة لإدارات التوظيف الحكومية والخاصة على حد سواء، وعن برامج المساعدة في البحث عن الوظائف. |
La paz llegará cuando asumas el papel al que has sido destinada. | Open Subtitles | والسلام سيأتي عندما تُعانيقين الأدوار التى قُدِّر لكي أن تلعبيها.. |
La familia y los modelos aprendidos de los padres y de las madres deben desempeñar la función más importante. | UN | والأسرة والإقتداء بمثال الأب والأم ينبغي أن يقوما بأهم الأدوار في هذا الخصوص. |
Entre tanto, Lindsay y Tobías llegaban al meollo... de su vulnerabilidad por medio de la inversión de roles. | Open Subtitles | وفي الوقت نفسه , ليندسي و توباياس كانوا يصلون لنقاط ضعفهم مع تمرين عكس الأدوار |
Gracias al sistema Atlas, el UNFPA podía asegurar la división de funciones. | UN | وذكر أن نظام أطلس مكن الصندوق من ضمان انفصال الأدوار. |
Varios ministros también recordaron que una de las principales funciones de la ayuda era estimular nuevas inversiones por parte del sector privado. | UN | وشدد عدد من الوزراء أيضا على أن أحد الأدوار الرئيسية للمعونة يتمثل في حشد استثمارات إضافية من القطاع الخاص. |
Estos Principios Rectores constituyen un punto de referencia común a este respecto, y pueden servir para generar un efecto acumulativo positivo que tenga en cuenta las respectivas funciones y responsabilidades de todos los interesados. | UN | وتوفر هذه المبادئ التوجيهية نقطة مرجعية مشتركة في هذا الصدد، ويمكن أن تكون أساساً مفيداً لبناء أثر إيجابي تراكمي يراعي الأدوار والمسؤوليات المختلفة التي يضطلع بها جميع أصحاب المصلحة. |
Se podría emplear a personas pertenecientes a minorías en puestos o secciones especializados, si bien no se les debería circunscribir a estas funciones. | UN | ويمكن أن تستخدم الأقليات في أداء أدوار الأخصائيين أو المجموعات المختصة؛ بيد أنه ينبغي ألا يقتصر عملها على هذه الأدوار. |
. división de papeles entre las principales partes interesadas. | UN | :: تقسيم الأدوار فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين المعنيين. |
A este respecto los gobiernos nacionales pueden asumir una serie de tareas importantes. | UN | ويمكن أن تضطلع الحكومات الوطنية بشتى الأدوار الهامة في هذا الصدد. |
¿Qué tal si pudiera ser como una conversación, escuchando y hablando por turnos, como hacemos en la vida? | TED | ماذا لو كان الأمر مشابهًا لإجراء محادثة، نتبادل الأدوار في التحدث والاستماع كما نفعل في الحياة؟ |
Las actividades sugeridas tienen en cuenta los respectivos papeles de los agentes nacionales e internacionales. | UN | وتعكس الأنشطة المقترحة الأدوار الملائمة ذات الصلة لكل من الجهات الفاعلة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Ello también quiere decir que el Coordinador y su Departamento deben recibir la más amplia cooperación asociada de los demás agentes del sistema. | UN | وهذا يعني أيضا أن المنسق وادارته لا بــد أن يحظيــا بأكبر قدر من التعاون في شراكة مع أصحــاب اﻷدوار اﻷخرى في المنظومة. |
Pero, ya saben, muchos adultos son bastante reticentes a participar en juegos de rol. | TED | ولكن كما تعلمون، الكثير من الراشدين يترددون في المشاركة في تمثيل الأدوار |