Esos trabajos incluyen cocinar, limpiar, abrir zanjas, construir puentes y carreteras y llevar cargas pesadas. | UN | ومن بين هذه الأشغال الطبخ والتنظيف وحفر الخنادق وبناء الجسور والطرق وحمل الأثقال. |
Respecto de cada categoría de trabajos, se aplica el factor apropiado de depreciación. | UN | وبالنسبة لكل فئة من فئات الأشغال يطبق عامل مناسب لتناقص القيمة. |
Excmo. Sr. Husni Abu-Gheida, Ministro de obras Públicas y Vivienda de Jordania Excma. | UN | معالي السيد حسني أبو غيدا، وزير الأشغال العامة والإسكان في الأردن |
El Ministerio de obras Públicas se ocupó de algunas de las vías que la UNMIL había previsto mantener | UN | وقامت وزارة الأشغال العامة بصيانة بعض الطرق التي كان من المقرر أن تقوم البعثة بصيانتها |
Entre ellas figura la conclusión de las obras de un nuevo complejo sanitario en la isla de Providenciales. | UN | ويذكر من بينها إنهاء الأشغال في مجمع طبي جديد في جزيرة بروفيدنسيالس. |
No debe otorgarse indemnización por la parte de los costos que se refiere a la terminación del trabajo inicial o la realización de trabajos adicionales. | UN | وينبغي عدم منح تعويض عن الجزء المتعلق في المطالبة بتكلفة استكمال الأشغال الأصلية أو إجراء أشغال إضافية. |
DDPI afirma ser el sucesor legal de un subcontratista que efectuaba unos trabajos en relación con el contrato y que ha entrado en quiebra. | UN | وتذكر الشركة أنها الخلف القانوني لمتعاقد من الباطن أنجز الأشغال المشمولة بالعقد، وهو متعاقد من الباطن قد أفلس بعد ذلك. |
Según parece, el tribunal desestimó su declaración y lo condenó a 20 años de trabajos forzados en Siria. | UN | ويبدو أن المحكمة تجاهلت أقواله، وحكمت عليه بالسجن 20 عاما مع الأشغال الشاقة في سوريا. |
La empresa East Hungarian Water declaró que los trabajos de los Proyectos de Carretera de Circulación estaban completos al 60% en el momento de la invasión iraquí. | UN | وذكرت الشركة أن الأشغال المتعلقة بمشاريع الطرق الدائرية كانت قد أُنجزت بنسبة 60 في المائة عند حدوث الغزو العراقي. |
Según el contrato inicial, es evidente que el reclamante se proponía en un principio realizar él mismo esos trabajos. | UN | ويتضح من العقد الأصلي أن الجهة المطالبة كانت تعتزم في البداية تنفيذ هذه الأشغال بنفسها. |
Tras la liberación de Kuwait, el reclamante decidió que el contratista realizara los trabajos que en un principio habían quedado excluidos del contrato. | UN | وعقب تحرير الكويت، قررت الجهة المطالبة أن يتولى المقاول تنفيذ الأشغال التي كانت، في البداية مستبعدة من العقد. |
. Sin embargo, en esa cifra no se incluía a los 400.000 trabajadores desempleados de proyectos temporales de obras públicas. | UN | إلا أن ذلك الرقم لا يشمل 000 400 شخص من العاطلين الذين يعملون في مشاريع الأشغال العامة المؤقتة. |
Se elaboraron programas de obras públicas para proporcionar al menos empleo temporal. | UN | وكانت برامج الأشغال العامة المؤقتة قد أنشئت لتوفير فرص عمل مؤقتة على الأقل. |
Por esta razón, las convocatorias a licitación de obras suelen ir acompañadas de extensas y muy detalladas especificaciones técnicas sobre el tipo de obras y servicios de que se trata. | UN | لذلك فإن من الشائع أن تكون الدعوات إلى تقديم العطاءات بشأن أشغال الإنشاء مشفوعة بمواصفات تقنية شاملة ومفصلة للغاية لنوع الأشغال والخدمات التي يجري اشتراؤها. |
En el camino se detenían en el ministerio de obras públicas, donde solía trabajar, para recoger una excavadora. | UN | وفي الطريق، توقفوا عند وزارة الأشغال العامة، حيث كان يعمل، من أجل إحضار حفّار. |
Asesor Jurídico del Ministerio de obras Públicas, Energía y Planificación Territorial de las Islas Cook | UN | المستشارة القانونية لوزارة الأشغال والطاقة والتخطيط العمراني، جزر كوك |
Estas personas representarán por lo menos el 10% de las empleadas en Obras Públicas. | UN | وهؤلاء سوف يشكلون 10 في المائة من الأشخاص الموظفين في الأشغال العامة. |
La información sobre las medidas conexas adoptadas por el Gobierno figuran en la sección V infra sobre Obras Públicas. D. Turismo | UN | أما الإجراءات ذات الصلة التي تتخذها الحكومة، فيمكن الاطلاع عليها في الفرع لخامس أدناه تحت بند الأشغال العامة. |
Amanat presentó una reclamación reconvencional, en la que pedía a Ansal el pago de la multa por dilación en la entrega de las obras. | UN | وقدمت الأمانة بدورها مطالبة مضادة تطلب فيها من شركة " أنسال " دفع غرامة تأخير بسبب تأخرها في إنجاز الأشغال. |
Remuneración por el trabajo en Obras Públicas pagadas; | UN | المكافأة عن العمل في الأشغال العامة بأجر؛ |
Según informaciones aparecidas en la prensa, el incremento de las actividades comerciales relacionadas con las fuerzas armadas puede representar nuevos empleos para la economía de la isla. | UN | ووفقا للتقارير الصحافية، فإن ازدياد الأشغال من جانب العسكريين يعني وظائف جديدة لاقتصاد الجزيرة. |
Tampoco es extraño que los padres vivan muy cerca de sus hijos casados y colaboren en diversas tareas del hogar, incluido el cuidado de los niños. | UN | وكذلك ليس من النادر أن يشاهَد أبوان يعيشان قريبا جدا من أولادهم المتزوجين ويشاركان في مختلف الأشغال المنزلية بما فيها مراقبة الأطفال. |
:: la reducción del número de empleos en la economía angoleña. | UN | :: تخفيض عدد الأشغال في الاقتصاد الأنغولي. |
El reclamante manifestó que la demora en la reanudación de las obras tras la liberación de Kuwait se debió a la falta de mano de obra a la sazón. | UN | وذكر المطالب أن التأخير في استئناف الأشغال إثر تحرير الكويت يعود إلى ندرة العمالة المتوفرة في ذلك الحين. |
Que no se le proponga trabajar en empleos subvencionados o en grandes Obras Públicas. | UN | لا توجد أية مقترحات بتحويله إلى اﻷشغال التدخلية أو العامة. |
En primer término, esos efectos pueden deberse al funcionamiento o mantenimiento de las instalaciones. | UN | أولا، قد تنشأ هذه اﻵثار عن تشغيل أو صيانة اﻷشغال الهندسية. |