ويكيبيديا

    "الإنسانية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • humanitaria en
        
    • humanitarias en
        
    • humanitarios en
        
    • humanitaria de
        
    • humanitario en
        
    • humanidad en
        
    • Humanitarios de
        
    • humanitaria a
        
    • humanitaria del
        
    • humana en
        
    • humano en
        
    • humanitarias de
        
    • humanidad cometidos en
        
    • humanitaria sobre el
        
    • humanos en
        
    El Comité manifestó su preocupación por la situación humanitaria en Angola, dada en especial: UN وأعربت اللجنة عن القلق إزاء الحالة الإنسانية في أنغولا، ولا سيما إزاء:
    Los miembros del Consejo seguían sumamente preocupados por la grave situación humanitaria en el Afganistán. UN ولا يزال القلق البالغ يساور أعضاء المجلس إزاء تفاقم الأوضاع الإنسانية في أفغانستان.
    Las necesidades totales de financiación para la asistencia humanitaria en 2004, consignadas en los llamamientos unificados, eran de 2.900 millones de dólares. UN وبلغ إجمالي الاحتياجات من التمويل للمساعدة الإنسانية في عام 2004، كما هي مسجلة في النداءات الموحدة 2.9 بليون دولار.
    Con respecto a Montenegro, es improbable que el Gobierno pueda asumir la responsabilidad de todas las situaciones humanitarias en el futuro cercano. UN أما في الجبل الأسود، فمن المرجح أن تتمكن الحكومة من تحمل مسؤولية عبء جميع الحالات الإنسانية في المستقبل القريب.
    Sin embargo, debo instar a la comunidad internacional a prestar apoyo adicional a las Naciones Unidas y a sus esfuerzos humanitarios en el mundo en desarrollo. UN ومع ذلك، لا بد لي أن أدعو المجتمع الدولي إلى تقديم دعم إضافي إلى الأمم المتحدة في جهودها الإنسانية في العالم النامي.
    Es muy importante centrar de manera eficaz la asistencia humanitaria de emergencia en las mujeres y niñas en los campos de refugiados. UN إن توجيه المساعدات الإنسانية في حالات الطوارئ إلى النساء والأطفال على نحو فعال في مخيمات اللاجئين هو أمر مهم.
    Se organizaron importantes operaciones de asistencia humanitaria en el Iraq y en varios otros países. UN وبذلت جهود كبيرة في مجال المساعدة الإنسانية في العراق ومجموعة من البلدان الأخرى.
    El Secretario General Adjunto observó que los acontecimientos recientes se habían producido cuando la situación humanitaria en Haití era ya apremiante. UN وقد ذكر أنه عندما وقعت الأحداث الأخيرة كانت الحالة الإنسانية في هايتي من التردي بمــا يستوجب تحركا عاجلا.
    Suecia sigue preocupada ante la situación humanitaria en Gaza y en la Ribera Occidental. UN وما زالت السويد تشعر بالقلق حيال الحالة الإنسانية في غزة والضفة الغربية.
    Varias organizaciones no gubernamentales de la República de Uzbekistán ofrecen ayuda humanitaria en forma de ropa y alimentos. UN وفي جمهورية أوزبكستان، تقدم بعض المنظمات غير الحكومية المساعدة الإنسانية في شكل ملابس ومواد غذائية.
    Las ONG pidieron que se aumentase la capacidad de los actores civiles para coordinar la prestación de asistencia humanitaria en 2007. UN وطلبت المنظمات غير الحكومية تعزيز قدرة الجهات الفاعلة المدنية على تنسيق عملية تقديم المساعدات الإنسانية في سنة 2007.
    Me refiero a los ataques contra quienes prestan asistencia humanitaria en numerosas regiones en conflicto. UN وتدور في الخاطر الهجمات على مقدمي المساعدة الإنسانية في كثير من مناطق الصراعات.
    :: Presentación de 400 mapas sobre la situación humanitaria en todo el país UN :: توفير 400 خريطة بشأن الحالة الإنسانية في جميع أنحاء البلد
    :: Presentación de 400 mapas sobre la situación humanitaria en todo el país UN :: توفير ٤٠٠ خريطة بشأن الحالة الإنسانية في جميع أنحاء البلد
    En 2007, por ejemplo, el UNFPA intervino para aliviar crisis humanitarias en 54 países. UN وعلى سبيل المثال، تصدى الصندوق عام 2007 للأزمات الإنسانية في 54 بلدا.
    Los abusos de derechos humanos y las crisis humanitarias en los Estados fallidos siguen preocupándonos. UN إن انتهاكات حقوق الإنسان والأزمات الإنسانية في الدول المفككة لا تزال تعصف بنا.
    La expulsión del Departamento de Seguridad podría afectar a la labor de los organismos humanitarios en esas zonas. UN ويمكن أن يؤثر طرد إدارة شؤون السلامة والأمن على أعمال الوكالات الإنسانية في هذه المناطق.
    Fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria de emergencia que prestan las Naciones Unidas UN تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ المقدمة من الأمم المتحدة
    El Chad redefinió su estrategia y reorientó las operaciones hacia el desminado humanitario en el norte del país. UN وأعادت تشاد رسم استراتيجيتها وأعادت توجيه عملياتها نحو إزالة الألغام للأغراض الإنسانية في شمال البلد.
    También queremos ser parte de las soluciones para los desafíos sin precedentes que enfrenta la humanidad en este nuevo milenio. UN إننا نرغب أيضا في أن نكون جزءا من الحل للتحديات التي تواجه الإنسانية في هذه الألفية الجديدة.
    :: Se necesita más financiación para abordar los problemas Humanitarios de la región. UN :: وتدعو الحاجة إلى زيادة التمويل لمعالجة المشاكل الإنسانية في المنطقة.
    Asistencia humanitaria a la región del Golfo UN تقديم المساعدة الإنسانية في منطقة الخليج
    Preocupado por la situación humanitaria del Iraq, y decidido a mejorarla, UN وإذ يساوره القلق بسبب الحالة الإنسانية في العراق، وعزما منه على تحسين تلك الحالة،
    Podemos fortalecer el respeto de la dignidad humana en todos los países. UN ويمكننا أن نضاعف من احترام الكرامة الإنسانية في كل البقاع.
    Los voluntarios ejemplifican la forma más noble del espíritu humano en tiempos de crisis y dificultades. UN إنهم يجسدون أنبل شكل من أشكال الروح الإنسانية في أوقات الأزمة والتحدي.
    Medida para asegurar que el coordinador de actividades humanitarias de las Naciones Unidas sobre el terreno desempeñe sus funciones bajo la autoridad general del Representante Especial del Secretario General UN كفالة عمل منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في الميدان تحت السلطة الشاملة للممثل الخاص للأمين العام
    Los graves crímenes de lesa humanidad cometidos en Darfur sirven de recordatorio a la comunidad internacional. UN إن الجريمة الخطيرة التي ترتكب ضد الإنسانية في دارفور هي رسالة تذكير للمجتمع الدولي.
    Las propuestas para abordar el problema de los RMEG no se refieren a la reparación de las violaciones, sino a medidas positivas para aliviar la situación humanitaria sobre el terreno. UN ولا تتعلق الاقتراحات المتصلة بمعالجة مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب بتوفير سبل جبر ضرر الانتهاكات بل تتعلق باتخاذ الإجراءات الايجابية للحد من المعاناة الإنسانية في الميدان.
    En particular, preguntó sobre la función que tenían esas instituciones en la promoción y protección de los derechos humanos en el país. UN واستعلمت أستراليا بوجه خاص عن الدور الذي أدته المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في تعزيز وحماية الحقوق الإنسانية في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد